Si bien los estudios revelan que la mejora de la calidad de la enseñanza tiene efectos cuantificables, ello no significa que otros factores no sean importantes. | UN | وفي حين أظهرت الدراسات أن تحسين نوعية التعليم ينطوي على آثار قابلة للقياس، فإن هذا لا يعني أن العوامل الأخرى غير مهمة. |
Es ampliamente reconocido el hecho de que la mejora de la situación en Africa implica necesariamente reformas económicas. | UN | من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصلاحا اقتصاديا. |
El Secretario General ha dejado claro que la mejora de la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil es un elemento importante del programa de reforma. | UN | وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح. |
Convencida de que la mejora de la distribución entre los dos sexos de las tareas relacionadas con la función productiva y la función reproductora es una medida estratégica esencial para el desarrollo y debe reflejarse en la aplicación de medidas económicas y sociales concretas, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين توزيع المهام بين الجنسين فيما يتصل بالوظائف الانتاجية والانجابية يعد استراتيجية ضرورية للتنمية ولابد أن ينعكس في تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية ملموسة، |
d) El hecho de que la mejora de la preparación de los documentos y de las sesiones de información, así como un diálogo más intenso, seguirán teniendo una importante repercusión positiva en la gobernanza de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito practicada por la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | (د) استمرار الأثر الإيجابي الكبير الناتج عن تحسين إعداد الوثائق والجلسات الإعلامية وتعزيز الحوار على الوظائف التي تضطلع بها لجنة المخدّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
Se observó que la mejora de la remuneración y la capacitación de las unidades debía contribuir a mejorar la disciplina de los soldados. | UN | وأشير إلى أن تحسين مرتبات أفراد الوحدات وتدريبهم سيساعد على زيادة الانضباط في أوساط الجنود. |
Se ha observado que la mejora de la educación de las mujeres aumenta la eficiencia de la familia y la adopción de decisiones sobre la producción, el consumo y los ahorros. | UN | وقد لوحظ أن تحسين تعليم النساء يزيد من كفاءة الأسرة والقدرة على اتخاذ القرار فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك والادخار. |
Ghana señaló que la mejora de la gobernanza seguía siendo una prioridad y esperaba que el Gobierno fortaleciera aún más el estado de derecho y su sistema judicial. | UN | ولاحظت غانا أن تحسين الحكم لا يزال يمثل أولوية، وأعربت عن أملها في أن تواصل الحكومة أكثر من ذلك تعزيز سيادة القانون ونظامها القضائي. |
Al mismo tiempo que la mejora de la seguridad física debe sin duda seguir siendo la principal prioridad inmediata, también hay otros objetivos que se podrían incluir. | UN | ومع أن تحسين الأمن المادي ينبغي أن يظل فعلاً الأولوية العليا في الأجل الفوري فإنه يمكن إدراج أهداف أخرى. |
Cabe señalar, asimismo, que la mejora de la reunión de información y de la coordinación y colaboración entre los organismos de seguridad también es importante. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن تحسين جمع المعلومات والارتقاء بالتنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمن أمران هامان. |
Observo que la mejora de la supervisión ha permitido una identificación más eficaz de buenas prácticas y deficiencias. | UN | وأُلاحظ أن تحسين عملية الرصد قد زاد من فعالية تحديد الممارسات الجيدة وكذلك الثغرات. |
El éxito de la Conferencia demuestra que la mejora de la condición de la mujer no sólo da a ésta más posibilidades de expresar sus opiniones sino que además es una tarea esencial para nuestra época: es la esperanza de toda la humanidad. | UN | وإن نجاح المؤتمر دليل على أن تحسين حال المرأة لا يكسب المرأة صوتا أقوى فحسب، بل هو من مقتضيات العصر. إنه اﻷمل المشترك للبشرية جمعاء. |
El éxito de la Conferencia demuestra que la mejora de la condición de la mujer no sólo da a ésta más posibilidades de expresar sus opiniones sino que además es una tarea esencial para nuestra época: es la esperanza de toda la humanidad. | UN | وإن نجاح المؤتمر دليل على أن تحسين حال المرأة لا يكسب المرأة صوتا أقوى فحسب، بل هو من مقتضيات العصر. إنه اﻷمل المشترك للبشرية جمعاء. |
Reconociendo que la mejora de la gestión pública es una condición sine qua non para un desarrollo sostenible, el Gobierno de Gambia ha incorporado estrategias de buena gestión pública en todas las iniciativas y planes de desarrollo nacionales. | UN | وإذ تدرك حكومة غامبيا أن تحسين إدارة البيئة شرط ضروري للتنمية المستدامة، فقد قامت بإدماج استراتيجيات الحكم السديد في جميع خطط ومبادرات التنمية الوطنية. |
La UICN señaló que la mejora de la capacidad a nivel nacional y regional era de importancia crítica para la eficacia de la GMA. | UN | وأشار الاتحاد إلى أن تحسين القدرة على الصعيدين الوطني والإقليمي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتحقيق فعالية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
La delegación de la República de Corea subraya que la mejora de la gestión financiera y la rendición de cuentas deben ser prioritarias en todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | 56 - وأشار إلى تأكيد وفده على أن تحسين الإدارة المالية والمساءلة ينبغي أن يكونا ضمن أولويات مؤسسات الأمم المتحدة. |
Subrayando que la mejora de la capacidad general de la fuerza de policía de Timor-Leste es una prioridad fundamental, | UN | وإذ يؤكد أن تحسين القدرات العامة لقوة شرطة تيمور - ليشتي يشكل أولوية رئيسية، |
Subrayando que la mejora de la capacidad general de la fuerza de policía de Timor-Leste es una prioridad fundamental, | UN | وإذ يؤكد أن تحسين القدرات العامة لقوة شرطة تيمور - ليشتي يشكل أولوية رئيسية، |
El Grupo convino en que la mejora de la cobertura y la calibración de las estaciones para tener en cuenta las heterogeneidades de la Tierra constituye un requisito previo para lograr una exactitud de localización de 1.000 km2 o menos respecto de fenómenos de magnitud 4 o más. | UN | وأقر الفريق بأن تحسين تغطية المحطات ومعايرتها لتأخذ في الاعتبار حالات عدم التجانس داخل اﻷرض يشكل شرطاً أساسياً لتحقيق دقة تحديد الموقع في مساحة ٠٠٠ ١ كيلومتر مربع أو أكثر من ذلك بالنسبة للظواهر التي تبلغ قوتها ٤ أو أكثر. |
Existe actualmente un consenso cada vez más amplio en el sentido de que la mejora de la gestión de los tipos de cambio en los países en desarrollo requiere una concentración en los tipos de cambio reales conjuntamente con el control y la regulación de las corrientes de capital desestabilizadoras. | UN | ويسود حاليا توافق متزايد في الآراء بأن تحسين إدارة أسعار الصرف في البلدان النامية يتطلب استهداف أسعار الصرف الفعلية إلى جانب مراقبة وتنظيم التدفقات الرأسمالية التي تزعزع الاستقرار. |
d) El hecho de que la mejora de la preparación de los documentos, de las sesiones de información y un mayor diálogo seguirán teniendo una importante repercusión positiva en la gobernanza de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito practicada por la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | (د) استمرار الأثر الإيجابي الكبير الناتج عن تحسين إعداد الوثائق والجلسات الإعلامية وتعزيز الحوار على الوظائف التي تضطلع بها لجنة المخدّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |