"que la misión había" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن البعثة قد
        
    • أن البعثة قد
        
    • بأن البعثة كانت
        
    • أن الفريق المضطلع بالبعثة خرج
        
    • أن البعثة قامت
        
    • أن البعثة كانت
        
    A ese respecto, el auditor residente de las FPNU informó a los auditores que la Misión había adoptado algunas medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de vehículos. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات.
    El DOMP informó a la OSSI de que la Misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي.
    Esto provocó graves dificultades para la ONUCI pues muchos consideraron equivocadamente que la Misión había elaborado un informe que en verdad había sido preparado por una comisión independiente de investigación. UN وقد سبّب هذا صعوبات خطيرة لعملية الأمم المتحدة، إذ تولد لدى الكثيرين تصور خاطئ بأن البعثة قد أعدت تقريرا هو في الواقع من اختصاص لجنة دولية.
    El Consejo señaló que la Misión había viajado a Djibouti, pero no había obtenido el visado para visitar Eritrea. UN ولاحظ المجلس أن البعثة قد توجهت إلى جيبوتي، غير أن أفرادها لم يُمنحوا التأشيرات لزيارة إريتريا.
    La situación no había mejorado, pese a que la Misión había subrayado la importancia del problema durante varios años. UN ولم تتحسن الحالة، برغم أن البعثة قد أكدت على أهمية هذه المشكلة لسنوات عدة.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había venido trabajando para encontrar la forma de aumentar la utilización, por ejemplo, mediante la modificación de los horarios de vuelo a fin de transportar un mayor número de pasajeros y de carga, y que esa medida había dado algunos resultados positivos. UN كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل مواعيد الرحلات الجوية لخدمة عدد أكبر من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الايجابية.
    Se observó asimismo que la Misión había tenido impresiones distintas sobre la coordinación de las Naciones Unidas bajo los auspicios del PNUD en los dos países. UN وذكر أيضا أن الفريق المضطلع بالبعثة خرج من البلدين بانطباعات مختلفة فيما بينها عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة تحت اشراف برنامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observó que la Misión había establecido posteriormente parámetros de referencia para supervisar más estrechamente la ejecución de los proyectos. UN وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثة قامت في وقت لاحق بتحديد مقاييس لرصد تنفيذ هذه المشاريع على نحو أوثق.
    En respuesta a sus indagaciones se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había tenido dificultades con el sistema de control de los bienes sobre el terreno y de que un funcionario de la Sede había ayudado a capacitar al personal de la Misión para resolver esas dificultades. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على سؤالها، بأن البعثة قد شهدت صعوبات متعلقة بنظام مراقبة الأصول الميدانية وأن موظفا من المقر قدم المساعدة في تدريب موظفي البعثة لإزالة تلك الصعوبات.
    En respuesta a un pedido de la Comisión de que se aclararan los motivos de la reducción, se le informó de que la Misión había procurado racionalizar las actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración en toda la Misión. UN وردا على طلب اللجنة إيضاحات للأسباب الداعية إلى التخفيض، أُبلغت بأن البعثة قد بذلت جهدا لإدماج عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع أجزاء البعثة.
    En el contexto de la propuesta de presupuesto para 2006/2007, se aseguró a la Comisión Consultiva que la Misión había instituido estrictos controles de gastos por concepto de viajes. UN وفي إطار اقتراح ميزانية 2006/2007 قُدمت تأكيدات للجنة بأن البعثة قد وضعت ضوابط دقيقة لنفقات السفر.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comunicó que la Misión había establecido mecanismos apropiados para velar por la precisión de los informes sobre la dotación de efectivos, los cuales servían de base para el pago de las prestaciones diarias y el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. UN 339- وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أرست الآليات المناسبة لكفالة دقة التقارير المتعلقة بقوام القوات، التي تشكل أساسا لسداد البدلات اليومية للقوات وسداد تكاليف المعدات الممملوكة للقوات.
    También se comunicó a la Comisión, durante sus reuniones, que la Misión había adoptado las medidas correctivas pertinentes para atender a todas las recomendaciones de la Junta (véase párr. 3 supra). UN كما أحيطت اللجنة علما، خلال جلسات الاستماع التي عقدتها، بأن البعثة قد اتخذت الإجراءات التصحيحية ذات الصلة استجابةً لجميع توصيات المجلس (انظر أيضا الفقرة 3 أعلاه).
    De hecho, las auditorías efectuadas por auditores residentes de la OSSI de la liquidación de la UNTAES mostraron que la Misión había adoptado la mayor parte de las recomendaciones de la OSSI para la realización de las subastas de equipo y suministros excedentarios. UN بل أن مراجعة الحسابات التي أجراها المراجعون المقيمون التابعون للمكتب لعملية تصفية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أظهرت أن البعثة قد اتبعت معظم توصيات المكتب في إقامة مزادها المتعلق بفائض المعدات واللوازم.
    En evaluaciones realizadas después de misiones de asesoramiento, todos los países encuestados indicaron que la Misión había proporcionado nuevos conocimientos estadísticos a sus oficinas. UN وفي إطار عمليات التقييم التي أجريت بعد القيام ببعثات استشارية، بـيـَّـنـت جميع البلدان التي شملتها الدراسات الاستقصائية أن البعثة قد أتاحت لمكاتب هذه البلدان اكتساب معارف إحصائية جديدة.
    Se informó a la Comisión de que la Misión había optado por permanecer en las instalaciones facilitadas de forma gratuita por el Gobierno del Iraq, con la salvedad de que debía sufragar los gastos corrientes relacionados con el mantenimiento. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة قد اختارت البقاء في الأماكن التي قدمتها حكومة العراق مجانا، إلا أن عليها تغطية التكاليف الجارية المرتبطة بالصيانة.
    Se informó a la Comisión de que la Misión había optado por permanecer en las instalaciones facilitadas de forma gratuita por el Gobierno del Iraq, con la salvedad de que debía sufragar los gastos corrientes relacionados con el mantenimiento. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة قد اختارت البقاء في الأماكن التي قدمتها حكومة العراق مجانا، إلا أن عليها تغطية التكاليف الجارية المرتبطة بالصيانة.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había venido trabajando para encontrar la forma de aumentar la utilización, por ejemplo, mediante la modificación de los horarios de vuelo a fin de transportar un mayor número de pasajeros y de carga, y que esa medida había dado algunos resultados positivos. UN كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل جداول الرحلات الجوية لاستيعاب مزيد من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الإيجابية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había esperado recibir una contribución voluntaria para la unidad de servicios técnicos y remoción de minas que no se había hecho efectiva, por lo que había sido necesario renovar el complejo en El Aaiún. UN ٩ - وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تنتظر تبرعا لوحدة الهندسة وإزالة اﻷلغام لم يرد، ومن هنا جاءت الحاجة لتجديد المجمع في العيون.
    Se observó asimismo que la Misión había tenido impresiones distintas sobre la coordinación de las Naciones Unidas bajo los auspicios del PNUD en los dos países. UN وذكر أيضا أن الفريق المضطلع بالبعثة خرج من البلدين بانطباعات مختلفة فيما بينها عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة تحت اشراف برنامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observó que la Misión había establecido posteriormente criterios de referencia para supervisar más de cerca la ejecución de los proyectos. UN أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثة قامت في وقت لاحق بتحديد مقاييس لرصد تنفيذ هذه المشاريع على نحو أوثق.
    No obstante, la Junta opina que, dado que la Misión había previsto inicialmente que una aeronave podría cubrir eficazmente el vuelo de ida y vuelta, tal vez resultaría superfluo utilizar dos aviones para ese fin. UN إلا أن المجلس يرى أن من الإفراط استخدام طائرتين لإنجاز نفس رحلة الذهاب والإياب، إذ أن البعثة كانت تتوقع أصلا قيام طائرة واحدة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more