"que la mitad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نصف
        
    • تمكين نصف عدد
        
    • أن يكون نصف
        
    • ان نصف
        
    • بأن نصف
        
    • تمكين نصف أقل
        
    • كون نصف
        
    • قيام نصف
        
    • وأن نصف
        
    • أن يصبح نصف
        
    • تخصيص نصف
        
    • من نصف
        
    • عمر نصف
        
    • أنّ نصف
        
    • إن نصف
        
    Al mismo tiempo, es un hecho que la mitad de la población del África subsahariana vive por debajo del límite de pobreza. UN وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر.
    No obstante, es importante tener presente que la mitad de la población total del Uruguay se concentra en la capital. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة.
    Creo que lo más preocupante es que la mitad de los refugiados sirios sean niños. TED أكثر ما أجده مدعاة للقلق هو أن نصف اللاجئين السوريين هم من الأطفال.
    En concreto, procura lograr que la mitad de dichos países reúnan las condiciones necesarias para quedar excluidos de la lista de países menos adelantados. UN وهو يهدف بالتحديد إلى تمكين نصف عدد أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة.
    Para el año 2005 se prevé que la mitad de la población mundial sea urbana. UN وبحلول عام 2005، يتوقع أن يكون نصف سكان العالم في المناطق الحضرية.
    Parece que la mitad de eso es mío. Proyectos, premios, trabajos del colegio. Open Subtitles يبدو أن نصف الأشياء هنا، لي مشاريع، جوائز، أوراقٌ من المدرسة
    Sobre la base de esos relatos, se estima que la mitad de los niños que no han conseguido huir han muerto en cautividad. UN واستنادا إلى تلك الحكايات، قُدر أن نصف هؤلاء الذين لم يستطيعوا الفرار قد لاقوا حتفهم في اﻷسر.
    La delegación señaló que la mitad de la población del país era menor de 15 años y que el programa de cooperación propuesto formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. UN ولاحظ الوفد أن نصف سكان البلد يقل عمرهم عن ١٥ سنة وأن برنامج التعاون المقترح يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية.
    Un estudio de las enfermedades crónicas demostró que la mitad de las personas tenían problemas de salud temporales o crónicos y que estos últimos afectaban principalmente a la mujer. UN ويتبين من استعراض اﻷمراض المزمنة أن نصف الشعب لديه مشاكل صحية أو مزمنة، وأن نصيب المرأة من المشاكل المزمنة أكبر.
    Es aterrador observar que la mitad de las personas que están infectadas por el VIH/SIDA son menores de 25 años. UN ومن المخيف أن نلاحظ أن نصف من يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم يبلغو 25 عاما بعد.
    Mientras que la mitad de los hombres eran dirigentes de alto nivel, tan sólo lo era el 2% de las mujeres. UN وفي حين أن نصف الرجال كانوا قادة من أعلى المستويات، فإن عدد النساء اللواتي كن من هذا المستوى لم يزد عن اثنتين.
    Cabe destacar que la mitad de los casos positivos correspondieron a personal militar y no a residentes de las Islas. UN وجدير بالملاحظة أن نصف الحالات الإيجابية كانت بين الأفراد العسكريين وليس بين سكان جزر فوكلاند.
    El Canadá informó que la mitad de la heroína incautada tenía su origen en el Asia sudoriental y la otra mitad, en Colombia. UN وأبلغت كندا عن أن نصف مضبوطات الهيروين ورد من جنوب شرق آسيا بينما ورد النصف الثاني من كولومبيا.
    En ese sentido, nos complace constatar que la mitad de los Estados miembros de la SADC forman parte del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نلاحظ أن نصف الدول الأعضاء في الجماعة انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    El objetivo del Programa de Acción consiste en asegurar el crecimiento económico sostenido y la reducción de la pobreza para que la mitad de los países menos adelantados hayan superado esa categoría en 2020. UN والهدف من برنامج العمل ضمان النمو الاقتصادي المستدام والتخفيف من حدة الفقر بغية تمكين نصف عدد البلدان الأقل نموًا من الخروج من فئة أقل البلدان نموًا بحلول عام 2020.
    Para entonces, se espera que la mitad de estas poblaciones utilizarán medios distintos de la computadora personal para acceder a la Internet. UN وبحلول ذلك الوقت، يتوقع أن يكون نصف هؤلاء الأشخاص يستخدمون أجهزة غير الحواسيب الخاصة للوصول إلى الإنترنت.
    Estoy segura que la mitad de los políticos están listos para agarrarse de mis faldas y arrastrarme de cuadra en cuadra. Open Subtitles الملك . انا متأكدة ان نصف السياسيين هم مستعدون لكي يمسكوا بتنورتي وان ينقلوني من مكان الى مكان
    El contesta que la mitad de los hombres mueren intentando de dejar las playas. Open Subtitles فردّ بأن نصف رجاله سيلقون حتفهم وهم يحاولون مغادرة الشواطيء
    Se pretende que la mitad de los PMA cumplan los criterios que les permitan salir de esa categoría para 2020. UN والغاية من ذلك هي تمكين نصف أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020.
    El Comité toma nota también del grave problema de la deserción escolar, especialmente de que la mitad de los alumnos de primaria no pasan a la secundaria. UN وتلاحظ أيضاً خطورة مشكلة ترك الدراسة، وبشكل خاص كون نصف المسجلين في المدارس الابتدائية لا يواصلون الدراسة على مستوى التعليم الثانوي.
    El OSACT se asegurará de que la mitad de los miembros del grupo de expertos designados inicialmente ejercerán sus funciones durante un periodo de tres años, teniendo en cuenta la necesidad de mantener el equilibrio global de grupo. UN وتكفل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قيام نصف أعضاء فريق الخبراء الذين تتم تسميتهم مبدئياً لفترة ثلاث سنوات، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على التوازن الإجمالي بين أعضاء الفريق.
    La información de las autoridades policiales indica que aproximadamente 40 mujeres son asesinadas todos los años, y que la mitad de esos casos se relacionan con violencia en el hogar. UN وتشير بيانات الشرطة إلى مقتل حوالي 40 امرأة كل عام، وأن نصف قضايا القتل هذه تتصل بالعنف العائلي.
    Se espera que la mitad de estos productos se materialicen en el corto a mediano plazo. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    Decidió que la mitad de esa suma se destinase a proyectos de cooperación técnica en países del África subsahariana y la mitad restante a proyectos en países de América Latina y el Caribe, de conformidad con la Declaración de visión estratégica de largo plazo. UN وقد قرّرت تخصيص نصف ذلك المبلغ لصالح مشاريع التعاون التقني في البلدان الواقعة في منطقة أفريقياجنوبي الصحراء الكبرى، والنصف الآخر لصالح مشاريع في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي، وذلك وفقاً لبيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    Tienes más espíritu que la mitad de los bobos que corren con túnicas. Open Subtitles لديك روحانية أكثر من نصف الرجال الذين يسيرون بالخارج متشحين بالأثواب
    La Sra. Grekulab (Finlandia), representante de los jóvenes, dice que en un mundo en que la mitad de la población es menor de 30 años, es forzoso reconocer el papel que los jóvenes están llamados a desempeñar en materia de economía mundial, paz y desarrollo. UN 92 - السيدة غريكولا (فنلندا) ممثلة للشباب: قالت إنه لا مفر، في عالم يقل فيه عمر نصف السكان عن 30 عاما، من التسليم بالدور المطلوب من الشباب أداؤه في مجال الاقتصاد العالمي والسلام والتنمية.
    ¿Qué, llegaste al punto en el que la mitad de tu edad más siete no es lo suficientemente joven? Open Subtitles هل أدركتَ أخيراً أنّ نصف عمركَ زائد سبعة ليس صغيراً بما يكفي؟
    Podría decirse que la mitad de los recursos hídricos del mundo ya se han agotado. UN ويمكن إن يقال إن نصف موارد العالم من الماء قد استنفدت فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more