"que la obligación de extraditar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الالتزام بالتسليم
        
    • أن الالتزام بتسليم
        
    Otros miembros habían señalado que la obligación de extraditar o someter a juicio podía surgir en diferentes situaciones, lo que debería tener en cuenta la Comisión. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في ظروف مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. UN ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. UN ورئـي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة.
    Algunos miembros consideraron que la obligación de extraditar o juzgar había cobrado carácter consuetudinario, por los menos en lo que se refería a los delitos definidos en el derecho internacional. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    El Comité también observa con preocupación que la obligación de extraditar o de juzgar a un sospechoso, según el artículo 113-8-1 del Código de Procedimiento Penal, se aplica solamente a las personas cuya extradición haya sido denegada. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الالتزام بتسليم أو محاكمة مشتبه به وفقاً للمادة 113-8-1 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين ترفض الدولة الطرف تسليمهم.
    Se señaló a este respecto que la obligación de extraditar o juzgar sólo surgía después de que el Estado interesado hubiera establecido su jurisdicción y, en todo caso, si la persona se encontraba en el territorio de ese Estado o estaba sujeta al control de éste. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لن ينشأ إلا إذا كانت الدولة المعنية قد أرست ولايتها القضائية وكان الشخص، في أي الأحوال، موجوداً في إقليمها أو خاضعاً لسيطرتها.
    Algunos otros miembros señalaron que la obligación de extraditar o juzgar podía surgir en diferentes situaciones, que la Comisión debía tener en cuenta porque podían ser de importancia para determinar el alcance de la obligación. UN وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في حالات مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار لأن تلك الحالات يمكن أن تكون مهمة لتحديد نطاق الالتزام.
    Algunos miembros habían insistido en que la obligación de extraditar o de someter a juicio y el concepto de la jurisdicción universal, si bien compartían el mismo objetivo, debían distinguirse entre sí. UN وشدد بعض الأعضاء على أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومفهوم الولاية القضائية العالمية، وإن كانا يتقاسمان نفس الهدف، إلا أنه ينبغي تمييز أحدهما عن الآخر.
    Su delegación sigue sosteniendo la opinión de que la obligación de extraditar o juzgar sólo surge como consecuencia del derecho de los tratados y que no es una norma del derecho internacional consuetudinario. UN ولا يزال وفدي يرى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يظهر فقط بوصفه قانون معاهدة، وليس قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Algunos miembros consideraron que la obligación de extraditar o juzgar había cobrado carácter consuetudinario, por los menos en lo que se refería a los delitos definidos en el derecho internacional. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    Algunas delegaciones opinaron que la obligación de extraditar o juzgar se basaba exclusivamente en tratados y no tenía carácter consuetudinario. UN 164 - رأت بعض الوفود أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند إلا إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي.
    Algunas delegaciones opinaron que la obligación de extraditar o juzgar se basaba exclusivamente en tratados y no tenía carácter consuetudinario. UN 98 - أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند سوى إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي.
    Por lo que se refiere a los delitos de derecho internacional, Bélgica considera que la obligación de extraditar o juzgar constituye, fundamentalmente, una obligación convencional. UN 32 - وفيما يتعلق بجرائم القانون الدولي، ترى بلجيكا أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي في صميمه.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar era diferente del principio de jurisdicción universal. UN 74 - جرت الإشارة إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يختلف عن مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Su Gobierno no ha tipificado delitos sujetos a la jurisdicción universal y cree que la obligación de extraditar o juzgar es vinculante para un Estado solo si este ha contraído la obligación correspondiente mediante un tratado o en la legislación nacional. UN وذكرت أن حكومتها لا تجرِّم الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية وتعتقد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يكون ملزما لأي دولة إلا إذا ألزمت تلك الدولة نفسها بموجب معاهدة أو تشريع وطني.
    Algunos miembros compartieron la opinión del Relator Especial de que la obligación de extraditar o juzgar existía solamente en relación con las personas naturales; según un miembro, sin embargo, se debía estudiar más a fondo la situación de las personas jurídicas implicadas en la comisión de delitos. UN وأبدى بعض الأعضاء تأييدهم لرأي المقرر الخاص أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يوجد إلا في حالة الأشخاص الطبيعيين؛ وإن كان أحد الأعضاء قد ارتأى أنه ينبغي مواصلة استكشاف حالة الأشخاص الاعتباريين الضالعين في ارتكاب جرائم.
    La práctica judicial en los Estados Unidos interpreta de manera reiterada que la obligación de extraditar o juzgar está íntimamente ligada a los convenios y convenciones internacionales. UN 56 - تتسق الممارسة القضائية في الولايات المتحدة مع مفهوم أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مرتبط ارتباط وثيقاً بالاتفاقيات الدولية.
    Varias delegaciones subrayaron que la obligación de extraditar o juzgar contribuía a combatir la impunidad, al privar de refugio a las personas acusadas de determinados delitos. UN 111 - أبرزت بعض الوفود أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ساهم في مكافحة الإفلات من العقاب بحرمان المتهمين بجرائم معينة من الملاذ الآمن.
    En lo que respecta al tema de la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), en el informe del Grupo de Trabajo queda claro que la obligación de extraditar y la obligación de enjuiciar están indisolublemente vinculadas. UN 29 - وفيما يتعلق بموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ذكر أن تقرير الفريق العامل يوضح أن الالتزام بالتسليم والالتزام بالمحاكمة مرتبطان ارتباطا وثيقا.
    El Comité observa con preocupación también que la obligación de extraditar o de juzgar a un sospechoso, según el artículo 113-8-1 del Código de Procedimiento Penal, se aplica solamente a las personas cuya extradición haya sido denegada. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الالتزام بتسليم أو محاكمة مشتبه به وفقاً للمادة 113-8-1 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين ترفض الدولة الطرف تسليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more