"que la obligación del estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التزام الدولة
        
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها.
    El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها.
    El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado Parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواء باسم الدولة الطرف، أو بالاشتراك معها، أو بأمر منها.
    La referencia hecha a la información técnica " disponible " y otra información pertinente tiene por objeto indicar que la obligación del Estado de origen se limita a comunicar la información técnica y de otra índole obtenida en relación con la actividad. UN والهدف من اﻹشارة إلى " ما هو متاح " من المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة هو بيان أن التزام الدولة المصدر يقتصر على نقل المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى التي توصلت إليها فيما يتعلق بالنشاط.
    La referencia hecha a la información técnica " disponible " y otra información pertinente tiene por objeto indicar que la obligación del Estado de origen se limita a comunicar la información técnica y de otra índole obtenida en relación con la actividad. UN والهدف من اﻹشارة إلى " ما هو متاح " من المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة هو بيان أن التزام الدولة المصدر يقتصر على نقل المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخــرى التــي توصلت إليها فيما يتعلق بالنشاط.
    La referencia hecha a la información técnica " disponible " y otra información pertinente tiene por objeto indicar que la obligación del Estado de origen se limita a comunicar la información técnica y de otra índole obtenida en relación con la actividad. UN والهدف من اﻹشارة إلى المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة " المتاحة " هو اﻹشارة إلى أن التزام الدولة المصدر يقتصر على نقل المعلومات التقنية والمعلومات اﻷخرى التي توصلت إليها فيما يتعلق بالنشاط.
    Por ejemplo, en la causa Awas Tingni, la Corte Interamericana de Derechos Humanos decidió que se trataba fundamentalmente del derecho de un pueblo indígena a poseer y proteger los recursos madereros de sus tierras y que no cabía duda de que la obligación del Estado de respetar y de delimitar las tierras abarcaba también la obligación de respetar la propiedad indígena de los recursos madereros. UN فقضية أواس تينغني التي بتت فيها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، على سبيل المثال، كانت أساساً قضية تتعلق بحق شعب من الشعوب الأصلية في امتلاك وحماية موارد الأخشاب الموجودة على أراضيه، ولا شك في أن التزام الدولة بحماية الأرض وتعيين حدودها كان يشمل الالتزام باحترام ملكية السكان الأصليين لموارد الأخشاب الموجودة على تلك الأرض أيضاً.
    Por ejemplo, la Corte Interamericana de Derechos Humanos señaló que la obligación del Estado de garantizar el acceso a una vida decente debe leerse teniendo en cuenta las obligaciones progresivamente realizables del Estado establecidas en el artículo 26 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN فعلى سبيل المثال، أشارت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى أن التزام الدولة بضمان التمتع بحياة كريمة ينبغي قراءته في ضوء الالتزامات التي يمكن للدولة الوفاء بها تدريجيا المنصوص عليها في المادة 26 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان().
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha afirmado que la normativa internacional de los derechos humanos " exige que el Estado respete activamente las convicciones de los padres en las escuelas públicas " , y la (antigua) Comisión Europea de Derechos Humanos ha añadido que la obligación del Estado de respetar las convicciones paternas " prohíbe todo adoctrinamiento de los alumnos " . UN وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن قانون حقوق الإنسان " يقتضي من الدولة احترام معتقدات الوالدين احتراما فعليا داخل المدارس العمومية " (50) وأضافت اللجنة الأوروبية (السابقة) لحقوق الإنسان أن التزام الدولة باحترام معتقدات الوالدين " يمنع ممارسة أي تلقين عقائدي للتلاميذ " (51).
    Por ejemplo, en su 57º período de sesiones, en agosto de 2001, el Comité hizo hincapié en el carácter obligatorio del artículo 4 de la Convención, pero consideró que la obligación del Estado de prohibir la difusión de " ideas racistas " era compatible con la libertad de expresión (CERD/C/304/Add.102, párr. 11). UN وعلى سبيل المثال، شددت اللجنة، أثناء دورتها السابعة والخمسين المعقودة في آب/أغسطس 2001، على الطابع الإلزامي للمادة 4 من الاتفاقية، وأوضحت أن التزام الدولة بحظر نشر " الأفكار العنصرية " يتواءم مع الحق في حرية التعبير (CERD/C/304/Add.102، الفقرة 11).
    La Observación general Nº 14 (2000) sobre el derecho a la salud del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales especifica que la obligación del Estado de cumplir este derecho incluye " el establecimiento de un sistema de seguro de salud público, privado o mixto que sea asequible a todos " (párr. 36). UN ويبين التعليق العام رقم 14(2000) بشأن الحق في الصحة()، الصادر عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن التزام الدولة بإعمال هذا الحق يشمل " توفير نظام تأمين صحي عام أو خاص أو مختلط يستطيع الجميع تحمل نفقاته " (الفقرة 36).
    Esa jurisprudencia ha confirmado que la obligación del Estado de proporcionar reparación se extiende mucho más allá de la compensación monetaria y abarca otras necesidades, como la investigación pública y el enjuiciamiento, la reforma jurídica, la restitución de la libertad, el empleo o las propiedades, la atención médica, y las disculpas públicas y el reconocimiento oficial de la responsabilidad del Estado por las violaciones cometidas. UN وأكدت هذه الاجتهادات أن التزام الدولة بجبر الضرر يمتد إلى ما هو أبعد كثيرا من التعويضات النقدية ليشمل متطلبات إضافية من قبيل: التحقيقات العامة والملاحقة القضائية؛ والإصلاح القانوني؛ ورد الحرية أو العمل أو الممتلكات؛ والرعاية الطبية، والتعبير عن الاعتذار العام والاعتراف الرسمي بمسؤولية الدولة عن الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more