"que la ocupación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن احتلال
        
    • أن الاحتلال
        
    • بأن احتلال
        
    Amnesty International estima que la ocupación de este territorio es el origen de las peores violaciones de los derechos humanos que se conocen actualmente. UN وترى منظمة العفو الدولية أن احتلال هذا اﻹقليم يؤدي إلى بعض أسوأ الانتهاكات لحقوق اﻹنسان الملاحظة في الوقت الراهن.
    Cabe señalar que la ocupación de misiones extranjeras en nuestro país no está dirigida contra las misiones como tales o contra los funcionarios extranjeros. UN وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب.
    El Gobierno de Sudáfrica destacaba que la ocupación de las Alturas del Golán era ilegal desde el punto de vista del derecho internacional y no podía justificarse. UN وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره.
    La actual situación económica del territorio palestino confirmaba una vez más que la ocupación de Israel era la principal causa del constante empeoramiento de las condiciones económicas en el territorio. UN والوضع الاقتصادي الراهن في الأراضي الفلسطينية يؤكد مرة أخرى أن الاحتلال الإسرائيلي سبب رئيسي في رداءة الأوضاع الاقتصادية وتدهورها في الأراضي.
    Quisiera saber si hay alguien en esta Sala que crea que la ocupación de tierra extranjera no constituye la amenaza más devastadora a la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أن أعرف ما إذا كان هناك أي أحد يجلس هنا يؤمن بأن احتلال الأراضي الأجنبية لا يشكل التهديد الأكثر دمارا للسلام والأمن الدوليين.
    Anuncio claramente que la ocupación de otros países so pretexto de instaurar la libertad y la democracia es un crimen imperdonable. UN إني أعلن بوضوح أن احتلال الدول بذريعة فرض الحرية والديمقراطية جريمة لا تغتفر.
    El Consejo subraya que la ocupación de cualquier parte del territorio maliense por grupos armados terroristas y criminales constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤكد المجلس أن احتلال مجموعات إجرامية وإرهابية لأي جزء من أراضي مالي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La realidad demuestra que la ocupación de Corea del Sur por las tropas de los Estados Unidos constituye por sí misma un enfrentamiento militar agudo en la península coreana. UN والواقع يدل على أن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية في حد ذاته يخلق مواجهة عسكرية حادة في شبه الجزيرة الكورية.
    El Grupo considera que la ocupación de la estación de Jadidat causó a la Saudi Automotive la pérdida de nueve meses de alquiler. UN ويرى الفريق أن احتلال محطة جديدات تسبب " للسعودية للسيارات " في خسارة تسعة أشهر إيجار.
    En el curso de su visita, la Alta Comisionada observó que la ocupación de los territorios, y en particular el cierre de éstos y las restricciones al tránsito de personas, materiales, etc. han tenido un efecto negativo en el disfrute del derecho al desarrollo. UN ولاحظت المفوضة السامية خلال زيارتها هذه أن احتلال الأراضي، ولا سيما إغلاق الأراضي وفرض القيود على تنقل الأشخاص والمواد وما إلى ذلك، قد أثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    No olvidemos que la ocupación de Timor Oriental por las fuerzas militares de la República de Indonesia en diciembre de 1975, mereció la condenación inmediata de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ودعونا لا ننسى أن احتلال تيمور الشرقية من قِبَل قوات عسكرية تابعة لجمهورية اندونيسيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥ كان محل إدانة مباشرة من قِبَل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    El incidente acaecido el 7 de diciembre, cuando indonesios ayudaron a habitantes de Timor Oriental a entrar a las Embajadas de los Países Bajos y de la Federación de Rusia, indica que cada vez es mayor el número de indonesios que reconoce que la ocupación de Timor Oriental por su país es ilegal. UN ٩٢ - الحادث الذي وقع يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر حينما ساعد بعض اﻹندونيسيين بعض أهالي تيمور الشرقية على دخول سفارات البلدان الواطئة واتحاد روسيا، يدل على أنه في كل مرة يتضاعف عدد اﻹندونيسيين الذين يعرفون أن احتلال تيمور الشرقية من جانب بلدهم مسألة غير قانونية.
    105. La KPC afirma que la ocupación de Kuwait y los daños provocados en sus campos petrolíferos y en sus instalaciones destinadas a la producción de petróleo le impidieron producir las cantidades previstas de petróleo crudo durante cierto período de pérdida de producción. UN 105- وتدعي المؤسسة أن احتلال الكويت والأضرار التي لحقت بحقول النفط ومرافق إنتاج النفط الكويتية منعتها من إنتاج النفط الخام بالمعدلات المتوقعة خلال فترة انخفاض الإنتاج.
    La Asamblea reitera que la ocupación de territorios extranjeros por un Estado miembro constituye una grave contravención de las obligaciones de ese Estado como miembro del Consejo de Europa, y reafirma el derecho de las personas desplazadas a regresar a sus casas con seguridad y dignidad. UN وتعيد الجمعية التأكيد على أن احتلال دولة عضو لمنطقة تابعة لدولة أخرى يشكل انتهاكا خطيرا لالتزامات الدولة العضو بصفتها عضوا في مجلس أوروبا، ويشدد على حق المشردين من المنطقة المتنازع عليها في العودة إلى منازلهم سالمين ومَصُوني الكرامة.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié también en que la ocupación de las instalaciones de la RTI constituye un ataque a la libertad y la neutralidad de la información, así como una violación de los principios en que se basa el proceso de reconciliación nacional, de las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad y de los acuerdos de paz. UN " ويؤكد مجلس الأمن أيضا أن احتلال مرافق محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية يشكل اعتداء على حرية الإعلام وحياده وخرقا لمبادئ عملية المصالحة الوطنية، وللقرارات السابقة لمجلس الأمن واتفاقات السلام.
    Además, la Asamblea reiteró que la ocupación de territorios extranjeros por un Estado miembro constituía una grave contravención de las obligaciones de ese Estado como miembro del Consejo de Europa, y reafirmó el derecho de las personas desplazadas a regresar a sus casas con seguridad y dignidad. UN وأوضحت الجمعية أن احتلال دولة عضو لإقليم أجنبي يشكل انتهاكاً خطيراً لالتزامات تلك الدولة بصفتها عضواً في مجلس أوروبا، وأكدت من جديد حق المشردين من منطقة النزاع في العودة إلى ديارهم سالمين ومَصُوني الكرامة.
    La actual situación económica del territorio palestino confirmaba una vez más que la ocupación de Israel era la principal causa del constante empeoramiento de las condiciones económicas en el territorio. UN والوضع الاقتصادي الراهن في الأراضي الفلسطينية يؤكد مرة أخرى أن الاحتلال الإسرائيلي سبب رئيسي في رداءة الأوضاع الاقتصادية وتدهورها في الأراضي.
    La actual situación económica del territorio palestino confirmaba una vez más que la ocupación de Israel era la principal causa del constante empeoramiento de las condiciones económicas en el territorio. UN والوضع الاقتصادي الراهن في الأراضي الفلسطينية يؤكد مرة أخرى أن الاحتلال الإسرائيلي سبب رئيسي في رداءة الأوضاع الاقتصادية وتدهورها في الأراضي.
    Deseamos aclarar a los Estados Miembros de la Asamblea General que la ocupación de Israel de territorios árabes es la causa principal de todas las tragedias que ha sufrido la región. UN أما الحقيقة التي نضعها أمام وفود الجمعية العامة الموقّرة، فهي أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية هو سبب كل المآسي التي تشهدها المنطقة.
    Malasia seguía convencida de que la ocupación de los territorios palestinos era la causa profunda de las violaciones de los derechos humanos y pidió que se pusiera fin de inmediato a todas las formas de ocupación y agresión contra los palestinos. UN ولا تزال ماليزيا مقتنعة بأن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان وطالبت بوقف فوري لجميع أشكال الاحتلال والاعتداء على الفلسطينيين.
    La comunidad internacional reconoce que la ocupación de la Ribera Occidental y de Jerusalén Oriental es ilegal en virtud del derecho internacional y contraria a las obligaciones de Israel estipuladas en la hoja de ruta. UN يعترف المجتمع الدولي بأن احتلال الضفة الغربية والقدس الشرقية غير قانوني بموجب القانون الدولي ويتعارض مع التزامات إسرائيل بمقتضى خارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more