"que la omc" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن منظمة التجارة العالمية
        
    • أن تكون هذه المنظمة
        
    • جانب منظمة التجارة العالمية
        
    • على منظمة التجارة العالمية
        
    • التي ستعقدها منظمة التجارة العالمية
        
    • إن منظمة التجارة العالمية
        
    • أن تصبح منظمة التجارة العالمية
        
    Se nos indujo a creer que la OMC elevaría el nivel de vida de nuestros pueblos y, al emular los ideales de las Naciones Unidas, promovería la equidad en el comercio mundial. UN وكنا نعتقد أن منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تساعد على رفع مستويات العيش لشعوبنا، وأن تعزز الانصاف في التجارة العالمية عن طريق مواءمة مُثل اﻷمم المتحدة.
    Recordando que la OMC es una organización sui generis establecida fuera del sistema de las Naciones unidas, UN وإذ يشيران إلى أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة بالمعنى الحرفي منشأة خارج منظومة اﻷمم المتحدة،
    Recordando que la OMC es una organización sui generis establecida fuera del sistema de las Naciones unidas, UN وإذ يشيران إلى أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة بالمعنى الحرفي منشأة خارج منظومة اﻷمم المتحدة،
    Por último, el Sr. Moore subrayó que la OMC era una organización movida por los propios miembros. UN وأخيراً، أكد السيد مور على أن منظمة التجارة العالمية منظمة يوجهها أعضاؤها.
    Nos complace señalar que la OMC ha flexibilizado recientemente esas normas y reglamentos. UN ويسرنـــا ذكـــر أن منظمة التجارة العالمية قد خففت مؤخرا من هذه القواعد والأنظمة.
    Desde esta perspectiva, la Federación de Rusia estima que la OMC debería tener un carácter realmente universal y que sus reglas deberían aplicarse sin discriminación, incluyendo las relativas a la adhesión de nuevos Estados miembros. UN ومن رأي الا تحاد الروسي أن منظمة التجارة العالمية ينبغي لها أن تكون منظمة عالمية بالفعل، مع تطبيق قواعدها دون تمييز، بما في ذلك ما يتصل بانضمام دول أعضاء جديدة.
    Complace al Senegal por consiguiente que la OMC ejecute el Marco Integrado ampliado con el apoyo del Banco Mundial y de otras organizaciones internacionales. UN ولذا يسر السنغال أن منظمة التجارة العالمية تنفذ الإطار المتكامل المعزز بدعم من البنك الدولي ومنظمات دولية أخرى.
    También aclaró que la OMC no supervisaba los acuerdos bilaterales, y que la responsabilidad principal a su respecto recaía en los Estados. UN وأوضح أيضاً أن منظمة التجارة العالمية لا تراقب الاتفاقات الثنائية الأطراف التي تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عنها.
    En general, se estaba de acuerdo en que, mientras que la OMC era una organización normativa, la UNCTAD constituía un foro de creación de consenso y debate con un número de miembros mayor, que atribuían suma importancia a las normas de origen. UN ومن المسلﱠم به بوجه عام أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة تضع قواعد، بينما يشكل اﻷونكتاد محفلاً لبناء توافق اﻵراء وللنقاش، يضم عدداً أكبر من الدول اﻷعضاء التي تعقد أهمية بالغة على قواعد المنشأ.
    En tanto que la OMC era una organización basada en normas, la UNCTAD tradicionalmente se había orientado al desarrollo y tenía una composición más amplia. UN وعلى حين أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة قائمة على أساس القواعد دأب اﻷونكتاد على التوجه توجهاً إنمائياً وتعتبر نطاق عضويته أوسع.
    5. El Comité entiende que la OMC contribuye considerablemente a la reforma de la gobernación mundial y forma parte de la misma. UN 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها.
    5. El Comité entiende que la OMC contribuye considerablemente a la reforma de la gobernación mundial y forma parte de la misma. UN 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها.
    También se indicó que la OMC adolece de falta de universalidad, ya que 50 países quedan todavía fuera de este sistema, y que una organización excluyente no puede encabezar una mundialización incluyente. UN وأُشير أيضاً إلى أن منظمة التجارة العالمية تفتقر إلى الطابع العالمي، إذ لا يزال 50 بلداً خارج نظامها، وإلى أن منظمة حصرية لا يمكن أن تؤدي إلى عولمة شاملة.
    Observamos, por ejemplo, que la OMC está procediendo a un examen del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, durante el cual los miembros tienen la oportunidad de exponer sus preocupaciones. UN ونلاحظ على سبيل المثال أن منظمة التجارة العالمية تقوم حالياً باستعراض الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وهو محفل تتاح فيه للأعضاء فرصة إثارة شواغلهم.
    El Grupo de Trabajo observó que la OMC se había comprometido también a examinar los acuerdos sobre ADPIC y MIC. UN ولاحظ الفريق العامل أن منظمة التجارة العالمية ملتزمة أيضاً بعمليات استعراض اتفاقات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Entre los logros concretos que se pueden citar figura, en primer lugar, el hecho de que la OMC considera ahora a la ONUDI como asociado estratégico para la cooperación técnica, especialmente en lo relativo a cuestiones de desarrollo relacionadas con la oferta. UN وأشار إلى أن الإنجازات الملموسة التي يجدر ذكرها تشمل، أولا، أن منظمة التجارة العالمية تعتبر اليونيدو الآن شريكا استراتيجيا للتعاون التقني خصوصا فيما يتعلق بمسائل التنمية المتعلقة بجانب العرض.
    Mi país reitera que la OMC sigue siendo el único organismo en el que se plantean, se debaten y se deben resolver los problemas relacionados con el comercio internacional. UN ويؤكد بلدي مجددا على الرغم من ذلك أن منظمة التجارة العالمية لا تزال الهيئة الوحيدة التي يمكن في إطارها تحديد المشكلات المتعلقة بالتجارة الدولية ومناقشتها ويجب فيـه حلها.
    Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    El mes anterior, durante la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), algunas delegaciones pidieron que la OMC participase activamente en esas reuniones de donantes. UN وفي الشهر السابق، وخلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، طلبت بعض الوفود الاشتراك الفعال من جانب منظمة التجارة العالمية في اجتماعات المانحين تلك.
    También sería deseable que la OMC fuera una organización verdaderamente universal. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب على منظمة التجارة العالمية أن تصبح منظمة عالمية حقيقية.
    La UNCTAD participaría, a su vez, en la segunda ronda de seminarios regionales que la OMC organizará en los próximos meses. UN وبالمثل فإن الأونكتاد سيشارك في الجولة الثانية من الحلقات العملية الإقليمية التي ستعقدها منظمة التجارة العالمية على مدى الأشهر المقبلة.
    No estoy diciendo que la OMC sea la mejor de las organizaciones, pero sí que lleva a cabo con éxito la experiencia de abordar los temas más diversos de forma simultánea, y ello constituye un gran esfuerzo, pero se trata de un esfuerzo que, hasta ahora, se ha asumido y realizado. UN أنا لا أقول إن منظمة التجارة العالمية هي أفضل المنظمات ولكنها تقوم بتجربة ناجحة في التطرق وتناول جميع الموضوعات في آن واحد وهذا جهد كبير ولكن حتى الآن هو جهد متّبَع.
    Esta pregunta se debía a la impresión reinante de que los Estados Miembros no querían que la OMC estuviera orgánicamente vinculada con las Naciones Unidas y sus actividades. UN وقد أثيرت هذه المسألة في سياق الشعور بأن الدول الأعضاء لا تريد أن تصبح منظمة التجارة العالمية مرتبطة عضويا بالأمم المتحدة وبأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more