La delegación del Japón sabe que la OSSI está preparando un informe sobre la cuestión de las estructuras administrativas. | UN | وأن وفده يدرك أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصدد إعداد تقرير يتناول مسألة الهياكل الإدارية. |
La Comisión también observa que la OSSI alienta firmemente a la Organización a formular su propio marco para la evaluación de riesgos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشجع المنظمة بقوة على إنشاء إطارها الخاص لتقييم المخاطر. |
Coincide con el orador precedente en que la OSSI puede hacer las recomendaciones que estime pertinentes, siempre que no se apliquen sin la aprobación de la Asamblea General. | UN | وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة. |
Por lo tanto, al Comité Asesor le resulta evidente que la OSSI no está aún en condiciones de presentar un presupuesto basado en el riesgo residual de la Organización. | UN | ولذلك فمن الواضح للجنة أن المكتب لم يصبح في وسعه بعد تقديم ميزانية تستند إلى المخاطر المتبقية بالنسبة للمنظمة. |
Su delegación está convencida de que la OSSI puede hacer una contribución sustantiva para mejorar la utilización de los recursos de la Organización. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قادر على تقديم مساهمة كبيرة لتحسين استخدام موارد المنظمة. |
Se informó al Comité de que la OSSI era consciente de la situación financiera y de que esperaba lograr eficiencias en la División, incluida la mejora de la metodología de evaluación. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المكتب مدركٌ للوضع المالي، ويتوقع تحقيق الكفاءة داخل الشعبة بما في ذلك تعزيز منهجية التقييم. |
A ese respecto, cabe señalar que la OSSI es la única oficina de investigación del sistema de las Naciones Unidas que se ha descentralizado y tiene oficinas exteriores. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو مكتب التحقيقات الوحيد في منظومة الأمم المتحدة الذي تتبعه مكاتب لا مركزية. |
La Organización debe poder confiar en que la OSSI cumple esas mismas normas en su labor de supervisión. | UN | ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي. |
La Organización debe poder confiar en que la OSSI cumple esas mismas normas en su labor de supervisión. | UN | ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي. |
Se aseguró a la Comisión que la OSSI no está tratando de limitar su función, sino más bien de velar por que todos los actores dispongan de una clara delimitación de funciones y responsabilidades. | UN | وأكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة. |
Sin embargo, la Junta observó que la OSSI no había llevado a cabo auditorías en el período reseñado. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يضطلع بأية مراجعة للحسابات للفترة قيد الاستعراض. |
Desde el punto de vista de las operaciones, esto eliminará cualquier posibilidad de conflicto de intereses, habida cuenta de que la OSSI tiene que depender de departamentos sobre los cuales ejerce una labor de supervisión. | UN | ومن ناحية التشغيل سيزيل هذا أية إمكانية لحدوث تعارض في المصالح، نظرا إلى أن المكتب سيقضي شؤونه من خلال إدارات يمارس رقابته عليها. |
Cabe señalar que la OSSI ha realizado un examen conexo de la utilización y gestión de los fondos consignados para el refuerzo de la seguridad y la protección de los locales de las Naciones Unidas. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن المكتب قام باستعراض يتصل بهذا الموضوع وهو استعراض استخدام وإدارة الأموال المخصصة لتعزيز الأمن والسلامة في مباني الأمم المتحدة. |
Dado que la OSSI forma parte integrante de la Organización, es imposible que funcione con total autonomía. | UN | 8 - وبما أن المكتب جزء لا يتجزأ من المنظمة، فلذلك لم يتمتع باستقلال ذاتـي تام. |
Informada de que la OSSI tiene la intención de prestar servicios a la zona oriental de la República Democrática del Congo desde Nairobi, la Comisión Consultiva recomienda que se siga supervisando la capacidad provista. | UN | كما أضافت أن اللجنة الاستشارية، وقد أُبلغت بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يزمع خدمة الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية من مدينة نيروبي، توصي بالاستمرار في رصد القدرات الموفَّرة. |
Desde entonces, el Comité ha sido informado de que la OSSI, en coordinación con el Departamento de Gestión, ha iniciado un proceso de gestión del riesgo para sus propias operaciones internas. | UN | وقد أُبلغت اللجنة منذ ذلك الحين بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد شرع، بالتنسيق مع إدارة الشؤون الإدارية، في تطبيق إدارة المخاطر في عملياته الداخلية الخاصة. |
La Secretaría no desea dar a entender en modo alguno que la OSSI y la Junta de Auditores no estén capacitados para realizar este tipo de estudios. | UN | ولم يصدر عن الأمانة العامة ما يوحي بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات ليسا مؤهلين للاضطلاع بهذا النوع من الدراسة. |
Atendiendo a lo anterior, el Comité ha sido informado de que la OSSI ha trazado un nuevo plan de seguimiento y presentación de informes sobre las recomendaciones pendientes que ayudará a disipar las preocupaciones expresadas por aquel hasta el momento. | UN | وبالتالي فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بأن المكتب وضع الخطوط العريضة لخطة جديدة للرصد والإبلاغ بشأن التوصيات المتبقية، من شأنها أن تساعد على تهدئة المخاوف التي أعرب عنها حتى الآن. |
La Junta recomienda que la OSSI acelere la evaluación de los riesgos de todas las entidades sobre las que tiene autoridad. | UN | يوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته. |
Estas actividades han generado un conjunto considerable de propuestas y recomendaciones, que la OSSI consideró, en la mayoría de los casos, de gran utilidad. | UN | وقد أفرزت هذه الأنشطة مجموعة كبيرة من المقترحات والتوصيات اتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن معظمها مفيد جدا. |
Por consiguiente, parece lógico que la OSSI cambie su atención, dirigiéndola a las oficinas subregionales de la Comisión. | UN | ولذلك، يبدو من المنطقي قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتحويل تركيزه لينصب على المكاتب الخارجية دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
La Universidad indicó que estaba a la espera de que la OSSI finalizara el acuerdo de financiación. | UN | وأشارت الجامعة إلى أنها تنتظر من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وضع الصيغة النهائية لاتفاق التمويل. |
115. En lo relativo a la evaluación, además de la reciente inspección de los sistemas de vigilancia y evaluación de la UNODC, se informó a los inspectores de que la OSSI tiene previsto realizar una evaluación amplia de los programas de la Oficina en los próximos dos años. | UN | 115- وفيما يخص التقييم، علاوة على الفحص الذي أُجري مؤخراً بشأن نظم الرصد والتقييم الخاصة بمكتب المخدرات والجريمة، علم المفتشون أنَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتوقع أن يجري خلال العامين القادمين تقييماً برنامجياً شاملاً لمكتب المخدرات والجريمة. |
Los informes de la Junta de Auditores también abordan cuestiones menores relacionadas con este problema; sería deseable que este tipo de cuestiones se comunicara directamente a la dirección para que la OSSI pudiera realizar un seguimiento. | UN | وأشارت إلى أن تقارير مجلــس مراجعــي الحسابات عالجت هي اﻷخرى بعض القضايا الصغيرة في مجال التجاوب؛ وأنها تود أن يقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بإبلاغ اﻹدارة بشكل مباشر يمثل هذه المسائل ﻷغراض المتابعة. |
El Comité recomendó también que la Asamblea General solicitara al Secretario General que velara por que la OSSI adoptara un enfoque más sistemático en las actividades de evaluación, entre otras cosas, aprovechando mejor las complementariedades y sinergias entre todas las actividades y reforzando la coordinación entre todos los departamentos pertinentes. | UN | 65 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل اتباع مكتب خدمات الرقابة الداخلية نهجا أكثر انتظاماً في تقييم الأنشطة، بما في ذلك على صعيد تحسين استغلال أوجه التكامل والتآزر بين جميع الأنشطة، وتعزيز التنسيق بين جميع الإدارات ذات الصلة(). |
Esta distinción entre tipos de casos no modifica la clasificación de los asuntos en las categorías I y II establecida por la Asamblea General en su resolución 59/287, ni modificará el ámbito y el alcance de las investigaciones que la OSSI emprende en cumplimiento de su mandato. | UN | ولا يغير هذا التمييز بين أنواع القضايا من تصنيف المسائل إلى الصنف الأول والصنف الثاني على نحو ما حددته الجمعية العامة في قرارها 59/287؛ كما أنه لن يغير نطاق ومدى التحقيقات التي يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاضطلاع بها. |
El informe agrupa los resultados de las 20 auditorías individuales que la OSSI llevó a cabo en junio y julio de 2004. | UN | 115- وأضافـت قائلة إن التقرير وحـَّـد نتائج المراجعات الفردية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2004 ومجموعها 20 مراجعـة. |
En junio de 2008, el Departamento pidió que la OSSI archivara la recomendación, aduciendo que la suma mencionada era la solicitada por el contratista y que no había sido pagada. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، طلبت إدارة عمليات حفظ السلام من المكتب إقفال هذه التوصية لأن المبلغ المذكور هو المبلغ الذي طالب به المتعهد، ولم يدفع له في الواقع. |
Es evidente que no se puede contar con que la OSSI y el Equipo de Tareas se investiguen a sí mismos. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن الاعتماد على مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل للتحقيق مع ذاتهما. |