"que la participación del sector privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مشاركة القطاع الخاص
        
    • أن إشراك القطاع الخاص
        
    • أن يزداد نصيب القطاع الخاص
        
    • الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص
        
    Cabe señalar que la participación del sector privado aumentó del 8% en el segundo período de sesiones al 13,4% en el tercer período de sesiones del Foro. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشاركة القطاع الخاص ارتفعت من 8 في المائة خلال الدورة الثانية إلى 4ر13 في المائة في الدورة الثالثة للمنتدى.
    Estimó que la participación del sector privado en la elaboración de normas en los segundos países era preferible a la situación existente en los primeros países, en donde la formulación de normas quedaba en manos de los gobiernos. UN وقال إنه يعتقد أن مشاركة القطاع الخاص في وضع المعايير في بلدان أسواق رؤوس اﻷموال السهمية أفضل من الحالة التي تسود بلدان النظم الائتمانية/الضريبية، التي تتركز فيها مهمة سن القواعد في أيدي الحكومات.
    Vale la pena señalar que la participación del sector privado aumento del 8% en el segundo período de sesiones del Foro al 13,4% en el tercero. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مشاركة القطاع الخاص ارتفعت من 8 بالمائة في الدورة الثانية للمنتدى إلى 13.4 بالمائة في الدورة الثالثة.
    Además, algunas delegaciones indicaron que la participación del sector privado era crucial para el éxito de los programas. UN وعلاوة على ذلك أشارت بعض الوفود إلى أن إشراك القطاع الخاص مسألة حيوية بالنسبة لنجاح البرامج.
    Según informa la Potencia administradora, está previsto que la participación del sector privado en el conjunto de la economía pasará de un 30% en 2004 a un 40% en 201515. B. Proyectos de desarrollo UN وحسب إفادة الدولة القائمة بالإدارة، يُتوقع أن يزداد نصيب القطاع الخاص كنسبة من مجموع الاقتصاد من 30 في المائة في عام 2004 إلى 40 في المائة في عام 2015(15).
    En ese contexto resultaban útiles tanto la inversión pública como la privada, siempre que se hicieran en un entorno adecuado y que la participación del sector privado beneficiara a los gobiernos. UN وفي هذا السياق، يكون للاستثمار العام والخاص على حد سواء دور يؤديه، طالما تم هذا الاستثمار في بيئة ملائمة وطالما استطاعت الحكومات الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص.
    Tras hacer hincapié en que la participación del sector privado y el conocimiento compartido constituían los dos pilares fundamentales del sector industrial en los países árabes, llamó la atención de la Conferencia sobre los indicadores más importantes de dicho sector durante 2006. UN 14- وأشار إلى أن مشاركة القطاع الخاص وتبادل المعارف هما الميزتان الرئيسيتان لقطاع الصناعة العربية.
    En tercer lugar, se explorarán opciones para innovar en ámbitos que son partes fundamentales de la labor del PNUD pero en los que la participación del sector privado sigue siendo puntual y está infrautilizada. UN ثالثا، سيجري استطلاع خيارات الابتكارات في المجالات التي تشكل أجزاء رئيسية من أعمال البرنامج الإنمائي، بيد أن مشاركة القطاع الخاص فيها ما زالت مشاركة مخصوصة ولا يُستفاد منها بالقدر الكافي.
    35. La evolución reciente muestra que la participación del sector privado en proyectos de infraestructura puede adoptar muy diversas formas desde los proyectos de infraestructura de propiedad pública y explotados por la administración pública a los proyectos plenamente privatizados. UN ٥٣ - تبين التطورات اﻷخيرة أن مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية يمكن أن تكون في أشكال مختلفة تمتد من البنى التحتية التي يملكها القطاع العام ويشغلها الى المشاريع التامة الخوصصة .
    Después de destacar que la participación del sector privado en la financiación de los proyectos de infraestructura es clave para reducir el gasto público, el orador destaca de manera más general la innecesaria la duplicación de esfuerzos que causa la falta de coordinación entre la CNUDMI y otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la misma esfera. UN وأشار إلى أن مشاركة القطاع الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية ضروري لتخفيض الإنفاق العام، كما أشار بوجه عام إلى وجود ازدواجية لا ضرورة لها في الجهود بسبب انعدام التنسيق بين اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال.
    El Equipo estima que la participación del sector privado en la labor del Comité fomenta la comprensión y aplicación efectiva de la congelación de activos, por lo que tiene la intención de entablar contactos, en términos análogos, con la industria de seguros, las cooperativas de ahorro y crédito y las empresas financieras no bancarias. UN ويرى الفريق أن مشاركة القطاع الخاص في أعمال اللجنة يشجع الفهم والتنفيذ الفعال لتدابير تجميد الأصول، وهو يعتزم المبادرة إلى الاتصال على نفس المنوال بقطاع التأمين والاتحادات الائتمانية والشركات المالية غير المصرفية.
    La relativa abundancia de información sobre la regulación de las empresas privadas, en comparación con la de las empresas estatales, podría tener efectos involuntarios en materia de políticas, en el sentido de que la participación del sector privado podría considerarse a priori una mejor opción de regulación. UN إن الثروة المعرفية النسبية المتاحة بخصوص تنظيم شركات القطاع الخاص، مقارنة بالشركات المملوكة للدولة، يمكن أن يترتب عنها عرَضاً انعكاسات على مستوى السياسات بما يوحي أن مشاركة القطاع الخاص قد تعتبر لأول وهلة بمثابة الخيار التنظيمي الأفضل.
    30. El Sr. GUISLAIN (Observador del Banco Mundial) está de acuerdo con el representante de Francia, y pone de manifiesto que los legisladores olvidan a menudo que la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructuras y servicios no es un fenómeno nuevo. UN ٠٣ - السيد غيسلين )مراقب عن البنك الدولي(: أعرب عن اتفاقه في الرأي مع ممثل فرنسا، ولاحظ أن المشرعين كثيرا ما ينسون أن مشاركة القطاع الخاص في تنمية البنى التحتية والخدمات ليست ظاهرة جديدة.
    Las consultas sobre las alianzas entre los sectores público y privado para ampliar el alcance y aumentar la eficacia de la asistencia para el desarrollo (párrs. 20 a 28 del informe), coordinadas por el Foro Económico Mundial, se centraron en la educación básica, la salud y el agua y saneamiento, tres esferas en que la participación del sector privado suele resultar conflictiva desde un punto de vista político. UN 13 - وتطرق إلى المشاورات حول إقامة شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص من أجل تحسين مدى وصول المساعدات الإنمائية وفعاليتها (التقرير، الفقرات 20 إلى 28)، وهي مشاورات قام المنتدى الاقتصادي العالمي بتنسيقها، فقال إنها ركزت على مجالات التعليم الأساسي، والصحة، والماء والمرافق الصحية، وهي مجالات نجد أن مشاركة القطاع الخاص فيها محل خلاف سياسيا في كثير من الأحيان.
    11. Destaca la necesidad de atraer inversiones privadas, incluidas las inversiones extranjeras directas, y que la participación del sector privado mediante la cofinanciación puede desempeñar una función catalítica a ese respecto, y recuerda que a pesar del aumento de las corrientes de inversión extranjera directa, aún existe un margen considerable para la participación del sector privado en el desarrollo de la infraestructura; UN 11 - تؤكد على الحاجة إلى اجتذاب الاستثمارات الخاصة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي وعلى أن مشاركة القطاع الخاص من خلال التمويل المشترك، يمكن أن تؤدي دورا حفازا في هذا الصدد، وتشير إلى أنه على الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، لا يزال هناك مجال كبير لأن يشارك القطاع الخاص في إقامة الهياكل الأساسية؛
    Además de las tecnologías de la información y las comunicaciones, Malasia también considera que la participación del sector privado en los programas de fomento de la capacidad es una vía nueva y prometedora para ayudar a los países menos adelantados. UN وإضافة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ترى ماليزيا أيضا أن إشراك القطاع الخاص في برامج بناء القدرات طريق جديد وواعد لمساعدة أقل البلدان نموا.
    El Grupo Asesor de la Asociación observa que la participación del sector privado en la esfera de asociación hasta ahora ha sido limitada y que, por consiguiente, es necesario atraer de forma estratégica a asociados adicionales. UN (د) ويلاحظ الفريق الاستشاري أن إشراك القطاع الخاص في مجال الشراكة كان محدوداً للغاية حتى الآن وأنه لذلك يلزم اجتذاب شركاء إضافيين بطريقة استراتيجية.
    Según informa la Potencia administradora, está previsto que la participación del sector privado en el conjunto de la economía pasará del 30% en 2004 al 40% en 2015. UN وحسب إفادة الدولة القائمة بالإدارة، يُتوقع أن يزداد نصيب القطاع الخاص من مجموع الاقتصاد من 30 في المائة في عام 2004 إلى 40 في المائة في عام 2015().
    En ese contexto resultaban útiles tanto la inversión pública como la privada, siempre que se hicieran en un entorno adecuado y que la participación del sector privado beneficiara a los gobiernos. UN وفي هذا السياق، يكون للاستثمار العام والخاص على حد سواء دور يؤديه، طالما تم هذا الاستثمار في بيئة ملائمة وطالما استطاعت الحكومات الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more