"que la paz en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن السلام في
        
    • أن السلم في
        
    • بأن السلام في
        
    • أن تحقيق السلام في
        
    • أن يصبح السلام في
        
    • بأن السلم في
        
    Fue un acontecimiento positivo, puesto que la paz en el Oriente Medio parecía un objetivo alcanzable tras un prolongado y sangriento conflicto en la región. UN وكان تطورا رحبنا به حيث بدا أن السلام في الشرق اﻷوسط هدف يمكن تحقيقه بعد صراع دموي طال أمده في المنطقة.
    Egipto opina que la paz en el Oriente Medio debe fortalecerse mediante la adopción de medidas de limitación de armamentos, la primera de las cuales sería una reducción de los niveles de armamentos. UN وتعتقد مصر أن السلام في الشرق اﻷوسط يلزم تدعيمه باتخاذ إجراءات للحد من التسلح أولها: تخفيض مستويات التسلح.
    Por ello, en Sierra Leona siempre hemos creído que la paz en nuestro país es incompleta si nuestros vecinos no disfrutan también de ella. UN ولهذا فإننا في سيراليون كنا ولا نزال نعتقد أن السلام في الداخل لا يعد كاملا إلا إذا كان جيراننا ينعمون بالسلام كذلك.
    Siempre hemos pensado que la paz en el Oriente Medio podría lograrse mediante el diálogo directo entre todas las partes. UN لقد كان من رأينا دائما أن السلم في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين جميع اﻷطراف.
    En varias oportunidades hemos señalado que la paz en la región del Oriente Medio es una cuestión de sumo interés para la Unión Europea. UN ولقد صرحنا في مناسبات عديدة بأن السلام في منطقة الشرق اﻷوسط من بين الاهتمامات اﻷساسية للاتحاد اﻷوروبي.
    Pero, al tiempo que necesitamos la paz para nosotros mismos, en el interior de nuestras fronteras, debemos saber también que la paz en Côte d ' Ivoire garantiza la prosperidad de toda la subregión, de la que depende la de nuestro país. UN وكما أننا بحاجة إلى السلام داخل حدودنا، علينا أن نعرف أيضا أن تحقيق السلام في كوت ديفوار يضمــن ازدهــــار المنطقة دون الإقليمية بأسرها، فهذا هو الازدهار الذي يعتمد عليه بلدنا.
    En la actualidad el conflicto ha acabado, no hay mercenarios en Angola y es legítimo aspirar a que la paz en ese país sea un factor que contribuya a la estabilidad política y al progreso económico. UN وقد انتهي الصراع في أنغولا، لأنه لم يعد هناك مرتزقة فيها وأصبح من حق المرء أن يأمل في أن يصبح السلام في هذا البلد عاملا يسهم في الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي.
    Como nos hemos reunido aquí para debatir sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, recordemos que la paz en el África central sigue siendo frágil. UN وحيث إننا نجتمع هنا لمناقشة مسائل السلام واﻷمن الدولي، يجدر بنا ألا ننسى أن السلام في وسط أفريقيا لا يزال هشا.
    Recientes acontecimientos ocurridos en el Sáhara Occidental han demostrado que la paz en esa zona sigue siendo difícil de alcanzar. ¿Durante cuánto tiempo se frustrará el deseo de libre determinación e independencia del pueblo saharaui? UN وأثبتت التطورات اﻷخيرة في الصحراء الغربية أن السلام في هذه المنطقة لا يزال مستعصيــا.
    La experiencia ha demostrado que la paz en ese complejo foco de conflictos no se puede lograr mediante la guerra y el derramamiento de sangre. UN لقد دلت التجربة على أن السلام في ذلك اﻷتون المستعر للصراع المعقد لا يمكن تحقيقه عن طريق الحرب وإراقة الدماء.
    La Unión Europea reitera vigorosamente que la paz en el Oriente Medio reviste un interés fundamental para ella. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    Creemos que la paz en el Oriente Medio es un pilar importante para la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ونرى أن السلام في الشرق الأوسط دعامة هامة للسلم والأمن في العالم قاطبة.
    Tengo fe, por ejemplo, de que la paz en el Medio Oriente es posible a pesar de la avalancha interminable de pruebas que dicen lo contrario. TED عندي إيمان، مثلا، أن السلام في الشرق اﻷوسط ممكن على الرغم من الدلائل المتراكمة بعكس ذلك.
    Apoyamos, asimismo, el enfoque que la Asamblea General de las Naciones Unidas ha reiterado continuamente, en el sentido de que la paz en el Oriente Medio es un todo indivisible que debe basarse en una solución amplia y global del problema. UN ونحن نؤيد أيضا النهج الذي دعت إليه الجمعية العامة دائما وهو؛ أن السلام في الشرق اﻷوسط لا يقبل التجزئة ويجب أن يكون قائما على حل شامل وعريض للمشكلة.
    Y mientras Liberia continúe en el estado en que se encuentra, podemos tener la certeza de que la paz en toda la región está y seguirá estando en peligro. UN وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر.
    El proceso de paz interno es la piedra angular de la reconciliación, tanto más cuanto que la paz en Burundi sigue siendo de la incumbencia, ante todo, de los propios burundeses. UN ٣ - وتمثل عملية السلم الداخلي حجر الزاوية في المصالحة، إذ أن السلم في بوروندي في الواقع يبقى في المقام اﻷول شأن خاص بالبورونديين أنفسهم.
    Hemos aceptado la responsabilidad de estar al mando de las fuerzas de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití, con la importante participación de otros países latinoamericanos, partiendo de la premisa de que la paz en esa nación de nuestro hemisferio requerirá un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional, compromiso no sólo con la seguridad, sino también con el progreso socioeconómico. UN كما قبلنا مسؤولية قيادة قوات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بمشاركة قوية من دول أمريكا اللاتينية الأخرى، على أساس أن السلم في هذا البلد يتطلب التزاما طويل الأجل من جانب المجتمع الدولي، وهو التزام لا يقتصر على تحقيق الأمن بل يتعداه إلى المساعدة على إحداث تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Mi país comparte con muchos Estados Miembros la opinión de que la paz en la región del Oriente Medio no será verdadera ni duradera a menos que nuestro enfoque sea justo y general. UN إن بلادي تشاطر الكثير من الدول الأعضاء الرأي بأن السلام في منطقة الشرق الأوسط لن يتحقق إلا إذا اتصف بالشمولية والعدل.
    También debemos convencernos de que la paz en África no puede seguir siendo la paz de los cementerios, sino la de los seres vivos. UN ويتعين أيضا أن نقتنع بأن السلام في أفريقيا بعد اليوم لا يمكن أن يكون سلام الموتى، بل سلام الأحياء.
    Rechazamos terminantemente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, y estamos convencidos de que la paz en la región, así como la solución del problema de Palestina, sólo puede lograrse mediante un diálogo constructivo y sobre la base del respeto y la tolerancia mutuas. UN ونحن نرفض رفضا تاما اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وإننا مقتنعون بأن السلام في المنطقة، فضلا عن تسوية مشكلة فلسطين، لا يمكن تحقيقه إلا بإجراء حوار بناء وعلى أساس الاحترام والتسامح المتبادلين.
    Los participantes en la reunión destacaron también la importancia de establecer un mecanismo de supervisión efectiva de la cesación del fuego y subrayaron que la paz en todo el Sudán dependía de que prosiguieran los esfuerzos por aplicar el Acuerdo General de Paz. UN كما شدد المشاركون في الاجتماع على أهمية إنشاء آلية فعالة لمراقبة وقف إطلاق النار، وأكدوا على أن تحقيق السلام في جميع أرجاء السودان يتوقف على مواصلة الجهود من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    En la actualidad no hay mayor presencia de mercenarios en Angola, el conflicto ha quedado atrás y es legítimo aspirar a que la paz en ese país sea un factor que contribuya a la estabilidad política y al progreso económico del continente. UN واليوم، يكاد حضور المرتزقة في أنغولا يكون منعدما، وانتهى النزاع المسلح، وبات يحق للمرء أن يأمل في أن يصبح السلام في هذا البلد عاملا يسهم في إرساء الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي في القارة.
    Nuestra delegación considera que es necesario una vez más hacer patente nuestra convicción de que la paz en el Oriente Medio será duradera sólo si todos los Estados involucrados de la región contribuyen a su cristalización. UN ويرى وفدنا أن من الضروري أن يؤكد مرة ثانية اقتناعه بأن السلم في الشرق اﻷوسط لن يكون مستديمــا إلا إذا ساهمت في تحقيقه جميع الدول التــي كانــت منخرطــة فــي الصــراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more