"que la pena de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عقوبة
        
    • بأن عقوبة
        
    • أن حكم
        
    • أن الحكم
        
    • ان عقوبة
        
    • بأن الحكم
        
    • تنفيذ عقوبة
        
    • إن عقوبة
        
    • أن فرض عقوبة
        
    • بأن حكم
        
    • بكون عقوبة
        
    • عدم تطبيق عقوبة
        
    • إن حكم
        
    • الذي جعل العقوبة
        
    • بأن فرض عقوبة
        
    Pero si demuestra que la pena de muerte funciona es un buen estudio. TED لكن إذا أظهرت أن عقوبة الإعدام مجدية، فإذن هي دراسة جيدة.
    Queda, por tanto, absolutamente claro que la pena de muerte solamente es posible en tiempo de guerra. UN ومن ثم، من الواضح تماما أن عقوبة اﻹعدام لا تجوز إلا في وقت الحرب.
    Asimismo, los informes indicaban que la pena de muerte seguía aplicándose al cabo de juicios en los que no se respetaban las normas internacionales en materia de imparcialidad de los juicios. UN وعلاوة على ذلك، أشارت تقارير الى أن عقوبة اﻹعدام ظلت مستمرة بعد محاكمات لم تف بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    Dada esta divergencia de posturas y disposiciones, no cabe afirmar que la pena de muerte sea incompatible con el derecho internacional pertinente. UN ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري.
    Lo hicieron porque consideraban que la pena de muerte no era apropiada para ellos. UN وقد فعلت تلك البلدان ذلك ﻷنها ترى أن عقوبة اﻹعدام غير مناسبة بالنسبة لها.
    Los Gobiernos de Azerbaiyán y el Nepal informaron de que la pena de muerte había quedado abolida en sus Estados en 1988 y que se había revisado la legislación penal en consecuencia. UN وذكرت حكومتا أذربيجان ونيبال أن عقوبة الإعدام ألغيت في دولتيهما في 1988 وأنه يجري تنقيح التشريع الجنائي تبعاً لذلك.
    La Relatora Especial apoya esta conclusión y estima además que la pena de muerte no debería ser en ningún caso preceptiva por prescripción legal, sean cuales sean los hechos punibles imputados. UN والمقررة الخاصة تأخذ بهذا الاستنتاج، وتعتقد كذلك أن عقوبة الإعدام يجب ألا تكون بأي حال من الأحوال وجوبية بمقتضى القانون، بغض النظر عن الاتهامات الموجهة للمتهم.
    Para concluir, quiero informar que la pena de muerte se contempla en nuestras leyes. UN وفي الختام، أود أن أعلن أن عقوبة الإعدام مدرجة في قوانيننا.
    Hasta la fecha las Naciones Unidas no habían declarado que la pena de muerte fuera una violación patente de los derechos humanos. UN ولم تذكر الأمم المتحدة حتى الآن أن عقوبة الإعدام تمثل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان.
    Asimismo, sostiene que no puede llegarse a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.
    Asimismo, sostuvo que no se puede llegar a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.
    No existe un solo órgano internacional de derechos humanos que no haya concluido que la pena de muerte obligatoria que se impone en Singapur por la posesión de pequeñas cantidades de drogas es una violación del derecho internacional. UN ولم يحدث أنَّ أيَّةَ هيئة من الهيئات الدولية لحقوق الإنسان لم تستنتج أن عقوبة الإعدام الإلزامية، التي يُحكَمُ بها في سنغافورة على حيازة كميات صغيرة جداًّ من المخدرات، تشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    La posición de Noruega es que la pena de muerte es un castigo cruel e inhumano y una violación del derecho a la vida. UN 69 - وواصلت القول إن موقف النرويج يتمثل في أن عقوبة الإعدام تشكل عقوبة قاسية ولاإنسانية وانتهاكا للحق في الحياة.
    A pesar de que la pena de muerte está contemplada en la legislación nacional, en Barbados no se ha aplicado desde 1983. UN وقال إنه على الرغم من أن عقوبة الإعدام منصوص عليها في القوانين، فإن بلده لم يشهد تنفيذا لحكم إعدام منذ عام 1983.
    Habida cuenta de que la pena de muerte sigue formando parte del ordenamiento jurídico, el Comité recomienda lo siguiente: UN وبما أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية، توصي اللجنة بما يلي:
    El hecho de no notificar a los prisioneros y sus familiares hasta el último momento, si llega a hacerse, que la pena de muerte se aplicará, constituye un trato inaceptable. UN إن عدم إخطار السجناء وأفراد أسرهم حتى اللحظة الأخيرة، هذا إن تم ذلك على الإطلاق، بأن عقوبة الإعدام سيتم تنفيذها بحقهم هو معاملة غير مقبولة.
    Pero su Gobierno, convencido de que la pena de muerte no mejora el comportamiento de los ciudadanos, abolió esa forma de castigo. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    Por último, destaca que la pena de muerte dictada contra la víctima fue conmutada por otra de 25 años de prisión. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن حكم الإعدام الصادر بحق الضحية قد خُفف إلى حكم بالسجن لمدة 25 عاماً.
    El Tribunal estimó que la pena de un año era proporcional a la gravedad del delito. UN واعتبرت المحكمة أن الحكم بالسجن لمدة سنة واحدة يتمشى وخطورة الجريمة.
    7. En opinión del Comité, la expresión " los más graves delitos " debe interpretarse de forma restrictiva en el sentido de que la pena de muerte debe constituir una medida sumamente excepcional. UN ٧- وترى اللجنة انه ينبغي فهم عبارة " أشد الجرائم خطورة " بمعناها الضيق وهو ان عقوبة الاعدام ينبغي ان تكون تدبيرا استثنائيا جدا.
    El Estado Parte ha respondido que la pena de muerte sólo es preceptiva por el delito de asesinato, que es el más grave que contempla la ley y que esto ya de por sí indica que es una pena proporcionada. UN وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب.
    Aun reconociendo que la pena de muerte no se aplicaba en Túnez, preguntó si se estaba trabajando con miras a su abolición. UN وفي حين أقرت ألبانيا بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها سألت تونس إذا كانت تعمل على إلغائها تماماً.
    Afirmó también que la pena de muerte es injusta e incompatible con los derechos humanos fundamentales. UN وقال أيضاً إن عقوبة الإعدام غير عادلة ولا تتوافق مع حقوق الإنسان الأساسية.
    El Comité declaró que la pena de muerte para la malversación de los funcionarios públicos, el robo con violencia y el tráfico de estupefacientes, así como para las prácticas que no deben penalizarse, como el hecho de cometer un acto sexual o de sexo ilícito, es incompatible con el artículo 6. UN وذكرت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في حالات اختلاس الأموال العامة من قبل الموظفين، والسرقة باستخدام القوة، والاتجار بالمخدرات، فضلاً عن الممارسات التي لا تستوجب التجريم، مثل ممارسة الجنس مع شخص من نفس الجنس وممارسة الجنس بطريقة غير مشروعة، إنما يتنافى مع المادة 6.
    El Relator Especial fue informado posteriormente por la fuente de que la pena de muerte le había sido conmutada por la prisión perpetua a principios de octubre de 1996. Kazakstán UN وبعد ذلك، أبلغ المصدر المقرر الخاص بأن حكم الاعدام قد خُفف الى السجن مدى الحياة في أول تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Puso asimismo de relieve que la pena de muerte no se aplicaba a los menores de edad. UN ونوّهت بكون عقوبة الإعدام لا تطبق على الأحداث.
    De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a personas menores de 18 años. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    El autor afirma que el hecho de que la pena de reclusión a perpetuidad se le impusiera por decreto presidencial infringió el artículo 18 de la Constitución, que dispone que en la Federación de Rusia la administración de justicia está a cargo de los tribunales solamente. UN ويقول صاحب البلاغ إن حكم السجن المؤبد تقرر بموجب المرسوم الرئاسي، الأمر الذي ينتهك المادة 18 من الدستور التي تنص على أن المحاكم في الاتحاد الروسي هي وحدها المخوّلة سلطة إقامة العدل.
    2.6 A principios de 2006, el autor tuvo noticia de una decisión de 28 de enero de 2001 del Tribunal Municipal de Zlatoust, de la región de Chelyabinsk, por la que la pena de muerte impuesta a otro recluso " se había puesto en conformidad con la decisión del Tribunal Constitucional de 2 de febrero de 1999 " . UN 2-6 وفي أوائل عام 2006، علم صاحب البلاغ بقرار محكمة مدينة زلاتوست في منطقة شيليابنسك الصادر في 28 كانون الثاني/يناير 2001 الذي جعل العقوبة الإعدام الصادرة في حق متهم آخر " تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999 " .
    El Comité también recuerda que la pena de muerte impuesta a resultas de un juicio sin las debidas garantías, en violación del artículo 14 del Pacto, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن فرض عقوبة الإعدام نتيجة محاكمة غير عادلة انتهاكاً لأحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more