"que la petición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن طلب
        
    • بأن طلب
        
    • أجلها طلب إعادة
        
    • أن الطلب المقدم
        
    • أن هذا الطلب
        
    • أن تجعل من التماس
        
    El Comité hace notar además que la petición de revisión de la clasificación de la causa está aún pendiente de decisión ante la Corte de Apelación de Jamaica. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن طلب إعادة النظر في التصنيف في هذه القضية ما زال معلقا أمام محكمة استئناف جامايكا.
    Cuando el representante del Organismo Nacional de Vigilancia se opuso, el jefe del grupo comentó que la petición de esos datos se hacía siguiendo instrucciones de Nueva York. UN وعندما اعترض ممثل دائرة الرقابة الوطنية ذكر رئيس المجموعة أن طلب هذه المعلومات تم بناء على توجيه من نيويورك.
    La Comisión Consultiva observa que la petición de la Asamblea General responde a una intención declarada del Secretario General. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن طلب الجمعية العامة جاء ردا على النية التي أعرب عنها الأمين العام.
    Alega que la petición de su extradición no fue examinada por las autoridades competentes, sino que fue simplemente un arreglo entre los fiscales francés y belga. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.
    1. El TPIY y el TPIR serán competentes para tramitar y completar todas las revisiones en que la petición de revisión del fallo se presente antes de la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo. UN 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات إعادة النظر التي يودع من أجلها طلب إعادة النظر في الحكم قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية.
    2. Si el Comité considera que la petición de actuar de manera urgente presentada en virtud del párrafo 1 del presente artículo: UN 2 - إذا رأت اللجنة أن الطلب المقدم بصفة عاجلة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة:
    Los autores presumían que la petición de asistencia financiera se formulaba para asegurar que el juicio se sustanciara en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    La Comisión decidió también que la petición de una opinión jurídica del Asesor Jurídico no debería incluir cuestiones científicas ni técnicas. UN وقررت اللجنة أن طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني لا ينبغي أن يتضمن مسائل تقنية أو علمية.
    La Comisión Consultiva observa que la petición de la Asamblea General responde a una intención declarada del Secretario General. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن طلب الجمعية العامة جاء ردا على النية التي أعرب عنها الأمين العام.
    Ese artículo señala además que la petición de opinión consultiva ha de ser transmitida al Tribunal por cualquier órgano autorizado para ello según tal acuerdo. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    La OFPRA, si concluye que la petición de reexamen es admisible, estudia a continuación si los hechos están o no demostrados y si son de naturaleza tal que justifiquen los temores de persecución del solicitante. UN وإذا ارتأى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية أن طلب المراجعة مقبول، فإنه ينظر فيما إذا كانت الوقائع مثبتة أم لا وما إذا كانت تبرّر مخاوف مقدّم الطلب من الاضطهاد.
    La OFPRA, si concluye que la petición de reexamen es admisible, estudia a continuación si los hechos están o no demostrados y si son de naturaleza tal que justifiquen los temores de persecución del solicitante. UN وإذا ارتأى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية أن طلب المراجعة مقبول، فإنه ينظر فيما إذا كانت الوقائع مثبتة أم لا وما إذا كانت تبرّر مخاوف مقدّم الطلب من الاضطهاد.
    El Estado parte ha hecho referencia al hecho de que la petición de asilo de la autora fue examinada por los Servicios de Inmigración y por la Junta de Apelación sobre Refugiados. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى حقيقة أن طلب صاحبة البلاغ اللجوء قد دُرس من جانب دائرة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين.
    En cuanto se dio cuenta de que la petición de Julie le obligaría a auditar todos los bienes de Martin, sabía que tenía problemas porque... Open Subtitles عندما عرفت أن طلب جولى سيتطلب بيان بممتلكات مارتن علمت أنك فى ورطة
    La CEPE, única comisión sin programa social, informó de que la petición de insumos para la Cumbre Mundial había dado cierto ímpetu al replanteamiento de cómo incorporar aspectos sociales en la labor de la comisión para responder a las nuevas necesidades resultantes del aumento y las distintas características de sus miembros. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بصفتها اللجنة الوحيدة التي لا يوجد لديها برنامج اجتماعي، أن طلب مدخلات لمؤتمر القمة أوجد بعض الحوافز في اتجاه استعراض كيفية إدماج الجوانب الاجتماعية في عمل اللجنة استجابة للاحتياجات الناشئة مؤخرا لدى أعضائها الذين يتزايد عددهم ويمر بعضهم بمرحلة تغير.
    Sin embargo, en la reunión se reconoció debidamente que la petición de Etiopía no tenía base en las disposiciones del Acuerdo y que habría constituido una infracción de los derechos soberanos de Eritrea. UN غير أنه ساد في الاجتماع اعتقاد عام بأن طلب إثيوبيا لا يستند إلى أحكام من الاتفاق وأنه سيشكل اعتداء على الحقوق السيادية لإريتريا.
    Alega que la petición de protección internacional del autor de la queja ha sido examinada exhaustivamente y que el autor está tratando de utilizar al Comité para que se examine una petición de asilo. UN وتحتج بأن طلب مقدم الشكوى حماية دولية قد بحث بصورة شاملة، وأن مقدم الشكوى يحاول استغلال اللجنة لإعادة النظر في طلب اللجوء.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la petición de dos puestos nuevos P-3 se basaba en el éxito del Tribunal de Rwanda en el rastreo y ubicación de acusados fugitivos. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلب الوظيفتين الجديدتين برتبة ف-3 يستند إلى نجاح محكمة رواندا في تعقب المتهمين المدانين الفارين وتحديد أماكنهم.
    2. El Mecanismo será competente para tramitar y completar todas las revisiones en que la petición de revisión del fallo se presente en la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, o con posterioridad a esa fecha. UN 2 - يكون للآلية اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات إعادة النظر التي يودع من أجلها طلب إعادة النظر في الحكم عند تاريخ بدء عمل فرعي الآلية أو بعده.
    2. Si el Comité considera que la petición de actuar de manera urgente presentada en virtud del párrafo 1 del presente artículo: UN 2- إذا رأت اللجنة أن الطلب المقدم بصفة عاجلة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة:
    Los autores presumían que la petición de asistencia financiera se formulaba para asegurar que el juicio se sustanciara en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    El Tratado nunca tuvo la intención de que la petición de seguridades fuera una cuestión de rutina. UN إذ لم تهدف المعاهدة إلى أن تجعل من التماس الضمانات أمراً روتينياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more