"que la plena aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التنفيذ الكامل
        
    • أن التنفيذ التام
        
    • بأن التنفيذ الكامل
        
    • إن التنفيذ التام
        
    Destacaron asimismo que la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad constituye el medio de establecer la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN كما أكدوا أن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة هو السبيل لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Destacó en particular que la plena aplicación de todas las disposiciones de la Convención es indispensable para el logro de los objetivos fundamentales de la Convención. UN وسلط الأضواء، بوجه خاص، على أن التنفيذ الكامل لجميع أحكام الاتفاقية هو أمر أساسي لبلوغ الأهداف الجوهرية للاتفاقية.
    Se estima que la plena aplicación de los sistemas dará lugar a un ahorro del 5% en el consumo de combustible de los vehículos. UN ويقدّر أن التنفيذ الكامل للنظام سينتج عنه وفورات في استهلاك المركبات للوقود بنسبة تصل إلى 5 في المائة.
    Otros interlocutores insistieron en que la plena aplicación de los acuerdos de cesación del fuego tendría una influencia positiva sobre esos movimientos y les llevaría a unirse al proceso. UN وأكد آخرون أن التنفيذ التام لاتفاقات وقف إطلاق النار يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحركتين بحيث يتسنى انضمامهما إلى العملية.
    La Alta Comisionada tenía la firme convicción de que la plena aplicación de ese plan ayudaría a la comunidad internacional en su grave deber de prevenir los genocidios y otros atroces crímenes masivos. UN وأعربت المفوضة السامية عن اعتقادها الراسخ بأن التنفيذ الكامل للخطة سيساعد المجتمع الدولي على واجبه المقدس المتمثل في منع الإبادة الجماعية وغيرها من جرائم الفظائع الجماعية.
    Creemos que la plena aplicación de las medidas del Consejo de Seguridad puede contribuir a restaurar la paz y poner fin a las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن نعتقد أن التنفيذ الكامل للتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن يمكن أن يساعد في استعادة السلم ووضع حــد للانتهاكات الصارخة والمنهجيــة لحقــوق اﻹنســان اﻷساسية في البوسنة والهرسك.
    Subraya que la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer debería ser objeto de una atención prioritaria en el marco de las actividades desarrolladas a nivel nacional, regional e internacional. UN وأشارت إلى أن التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية في إطار اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    El Grupo de Trabajo considera que la plena aplicación de todas las medidas permitirá al Gobierno cumplir su compromiso de conformidad con la Declaración, en particular su párrafo 3. UN ويرى الفريق العامل أن التنفيذ الكامل لجميع هذه التدابير سوف يساعد الحكومة في الوفاء بالتزامها بموجب الإعلان، وبخاصة الفقرة 3 منه.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que la plena aplicación de los acuerdos de Bangui era la única opción viable para lograr la paz y la seguridad en la República Centroafricana. UN وشددوا على أن التنفيذ الكامل لاتفاقات بانغي هو الخيار الوحيد الممكن من أجل تحقيق السلام والأمن في حمهورية أفريقيا الوسطى.
    La OSSI considera que la plena aplicación de sus recomendaciones reforzará aún más la capacidad estratégica, analítica y operacional del Departamento y aumentará su apoyo polifacético a las operaciones sobre el terreno. UN ويرى المكتب أن التنفيذ الكامل لتوصياته سيعطى دفعا أكبر للقدرة الاستراتيجية والتحليلية والتشغيلية لإدارة عمليات حفظ السلام وسيعزز دعمها المتعدد الأوجه للعمليات الميدانية.
    Asimismo, la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres señaló que la plena aplicación de la Convención requerirá compromisos políticos y financieros renovados. UN وفضلاً عن ذلك، ذكرت ممثلة الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية أن التنفيذ الكامل للاتفاقية سيتطلب تجديد الالتزامات السياسية والمالية.
    Es indudable que la plena aplicación de las conclusiones de la Reunión Plenaria de Alto Nivel permitirá que nuestra Organización refleje mejor las realidades de este nuevo siglo. UN ولا شك أن التنفيذ الكامل لنتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى سيمكّن منظمتنا من التعامل بشكل أفضل مع حقائق هذا القرن الجديد.
    Las Bahamas consideran que la plena aplicación de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas debería ser la prioridad de la comunidad internacional. UN وترى جزر البهاما أن التنفيذ الكامل لنتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة ينبغي أن يحظى بالأولوية من قبل المجتمع الدولي.
    Los inspectores acogen con satisfacción las ideas contenidas en ese informe, en el que se indica que la plena aplicación de la GBR representará un avance significativo para alcanzar el objetivo de la rendición de cuentas. UN ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة.
    Reafirmamos nuestro compromiso con el multilateralismo y con los propósitos de la Convención y confirmamos que la plena aplicación de la Convención y su adhesión universal son fundamentales para lograr su objetivo y propósito. UN وأكدنا مجددا على التزامنا بتعددية الأطراف وبأغراض الاتفاقية وأكدنا على أن التنفيذ الكامل للاتفاقية والانضمام العالمي لها يشكلان أمرا أساسيا لبلوغ هدفها ومقاصدها.
    Los inspectores acogen con satisfacción las ideas contenidas en ese informe, en el que se indica que la plena aplicación de la GBR representará un avance significativo para alcanzar el objetivo de la rendición de cuentas. UN ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة.
    33. Afirma que la plena aplicación de la Convención es fundamental en la lucha mundial contra el racismo y la discriminación racial; UN 33- يؤكد أن التنفيذ الكامل للاتفاقية أمر أساسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري على
    Un orador destacó que la plena aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos sería la base de una cooperación internacional transparente, integrada y objetiva. UN وشدّد أحد المتكلمين على أن التنفيذ الكامل لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يشكّل الأساس لتعاون دولي شفّاف ومتكامل وموضوعي.
    Australia considera que la plena aplicación de las propuestas del Secretario General y de las disposiciones de la resolución 50/120 de la Asamblea General fortalecería notablemente la eficacia de las actividades operacionales para el desarrollo, y que si se decidiera convocar un período de sesiones de la Asamblea General dedicado a la financiación del desarrollo, la Asamblea debería examinar en ese contexto los dos aspectos antes mencionados. UN فهو يعتبر أن التنفيذ التام لمقترحات اﻷمين العام واﻷحكام الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ سيكون لها أثر كبير في تعزيز اﻷنشطة التنفيذية من أجل التمويل. وقال إنه إذا كرست الجمعية العامة دورة لتمويل التنمية، ينبغي لها أن تنظر في كلا الجانبين المذكورين أعلاه.
    En la novena reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal, celebrada en noviembre de 2008, se examinaron 15 solicitudes de prorrogar los plazos para la remoción de minas, lo que pone de relieve que la plena aplicación de la Convención sigue siendo una meta difícil de alcanzar. UN ففي الاجتماع التاسع للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأشخاص المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تمت مناقشة 15 طلباً بتمديد المواعيد النهائية لتطهير مناطق الألغام، مما يبيِّن أن التنفيذ التام للاتفاقية لا يزال هدفاً عسيراً.
    Siempre he tenido el convencimiento de que la plena aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad es esencial para el goce de los derechos y libertades básicos y la plena participación de la personas con discapacidad. UN 65 - لطالما كنت على قناعة بأن التنفيذ الكامل للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين يعد ضرورياً لكي يتمتع المعوقون بحقوقهم وحرياتهم الأساسية ولكي تتحقق لهم المشاركة الكاملة.
    A este respecto, se debía considerar la integridad judicial como piedra angular de la independencia y la imparcialidad del sistema judicial, ya que la plena aplicación de muchos instrumentos de derechos humanos dependía en definitiva de la administración imparcial y eficaz de la justicia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار استقامة القضاء العمود الفقري لاستقلال النظام القضائي ونزاهته، حيث إن التنفيذ التام للعديد من صكوك حقوق الانسان إنما يعتمد في نهاية المطاف على إدارة شؤون القضاء إدارة نزيهة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more