Estima que la práctica ulterior no ejerce efecto alguno en lo que respecta a modificar o enmendar un tratado. | UN | ويرى أن الممارسة اللاحقة ليس لها أثر فيما يتعلق بتعديل أو تنقيح معاهدة ما. |
La mayoría de los tribunales internacionales estiman que la práctica ulterior ofrece una interpretación evolutiva de un tratado. | UN | واعتبرت الغالبية العظمى للمحاكم الدولية أن الممارسة اللاحقة تتيح تفسيراً تطورياً لمعاهدة ما. |
Se señaló que la práctica ulterior de todas las partes en un tratado multilateral tenía un peso especial y no debía colocarse en un mismo nivel que la práctica que reflejaba la posición de solo algunas de las partes. | UN | وأشيرَ إلى أن الممارسة اللاحقة من جميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف لها وزن خاص، وينبغي ألا توضع على قدم المساواة مع الممارسة التي تعكس موقف بعض الأطراف فقط. |
En algunas decisiones, esos tribunales incluso han puesto de relieve que la práctica ulterior es un medio de interpretación especialmente importante para las disposiciones con respecto a las cuales las partes en el tratado pretendían que evolucionaran a tenor de la práctica convencional ulterior. | UN | بل إن تلك المحاكم ركزت في بعض القرارات على أن الممارسة اللاحقة وسيلة بالغة الأهمية لتفسير الأحكام التي تنوي أطراف المعاهدة تطويرها في ضوء الممارسة التعاهدية اللاحقة. |
La Comisión ha reconocido que la práctica ulterior contemplada en el artículo 31 3) b) comprende todo " comportamiento " observado en la aplicación de un tratado que puede contribuir a establecer un acuerdo acerca de la interpretación del tratado. | UN | 42 - تقر اللجنة بأن الممارسة اللاحقة في إطار المادة 31 (3) (ب) تتألف من أي " سلوك " في تطبيق معاهدة من المعاهدات قد يسهم في تثبيت اتفاق على تفسير المعاهدة(). |
De hecho, en ocasiones, la CIJ ha decidido que la práctica ulterior ampliaba el sentido de una disposición convencional aparentemente clara. | UN | وقد وجدت محكمة العدل الدولية فعلا، في بعض الحالات، أن الممارسة اللاحقة تفتح باب تفسير أحكام المعاهدات الواضحة ظاهريا على مصراعيه. |
Es cierto que la práctica ulterior debe ser concordante, común y coherente, ya que de lo contrario no podrá demostrar la existencia de un común acuerdo entre las partes. | UN | وصحيح أن الممارسة اللاحقة ينبغي أن تكون متطابقة وموحدة ومتسقة، وإلا فإنها لا يمكن أن تبرهن على اتفاق مشترك فيما بين الأطراف. |
Se adoptó la posición de que, si se quería que la práctica ulterior sirviera de contexto para la interpretación de un tratado debía, según el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969, incluir a todos los Estados partes, a menos que solo se previeran efectos para algunos Estados exclusivamente. | UN | ورئي أن الممارسة اللاحقة يجب، حتى تتخذ إطارا لتفسير معاهدة من المعاهدات، أن تشمل جميع الدول الأطراف، وفقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات، ما لم يكن ثمة أثر متوخى لبعض الدول وحدها. |
La jurisprudencia de los tribunales de arbitraje confirma que la práctica ulterior pertinente puede dimanar de funcionarios públicos secundarios cuando en el plano internacional se considere que estos son responsables de la aplicación del tratado. | UN | 123 - ويؤكد الاجتهاد القضائي لمحاكم التحكيم أن الممارسة اللاحقة ذات الصلة يمكن أن تصدر عن مسؤولين حكوميين من الرتب الدنيا إذا أمكن دوليا اعتبارهم مسؤولين عن تطبيق المعاهدة. |
Los tribunales de arbitraje, por otro lado, han confirmado ocasionalmente que la práctica ulterior de las partes puede conducir a una modificación de lo dispuesto expresamente en los tratados y han aplicado esta norma considerándola como tal. | UN | 130 - من جهة أخرى، أكدت هيئات التحكيم من حين لآخر أن الممارسة اللاحقة للأطراف قد تؤدي إلى تعديل الأحكام الصريحة لمعاهدة ما، وطبقت ذلك على اعتبار أنه قاعدة. |
En el Reino Unido, Lord Nicholls ha señalado en una decisión reciente de la Cámara de los Lores que la práctica ulterior no sería la manera correcta de modificar un tratado, lo que debería efectuarse únicamente mediante un procedimiento de enmienda. | UN | ففي المملكة المتحدة، لاحظ اللورد نيكولز في قرار حديث العهد لمجلس اللوردات أن الممارسة اللاحقة لن تكون الطريقة السليمة لتحوير معاهدة، إذ هو غاية لا يمكن تحقيقها إلا بإجراء تعديل(). |
En cuanto al proyecto de conclusión 5, la delegación del Sr. Alimudin conviene en que la práctica ulterior de los actores no estatales debería entenderse en un sentido amplio. Esa práctica es un factor más en la evaluación de los Estados partes acerca de si existe una práctica ulterior entre los Estados partes correspondientes. | UN | 65 - وفيما يتصل بمشروع الاستنتاج 5، أعرب عن موافقة وفده على أن الممارسة اللاحقة من جانب الفعاليات من غير الدول ينبغي فهمها على أساس واسع النطاق، لأنها لا تصلح إلاّ باعتبارها عاملاً مساهماً في التقييم الذي تجريه الدول الأطراف لما إذا كانت الممارسة اللاحقة قائمة فيما بين الدول الأطراف المعنية. |
El Irán ha afirmado asimismo que la práctica ulterior de las partes durante sus negociaciones destinadas a llegar a un acuerdo habrán de ser debidamente tenidas en cuenta en relación con la interpretación de los " compromisos " . | UN | واحتجت إيران أيضا أن الممارسة اللاحقة للأطراف خلال مفاوضاتها من أجل التسوية ينبغي أن تنال الاعتبار الواجب في ما يتعلق بتفسير " التعهدات " . |
Si bien las palabras " concordante, común y coherente " utilizadas en el proyecto de conclusión 8 son perfectamente claras, convendría no obstante utilizar un solo término que abarque las tres características e indique que la práctica ulterior no debe apartarse del objetivo fundamental del tratado. | UN | وعلى الرغم من أن عبارة " متطابقة وموحدة ومتسقة " المستخدمة في مشروع الاستنتاج 8 واضحة تماماً، فإن من المستصوب مع ذلك استخدام مصطلح واحد يشمل جميع الخصائص الثلاث ويشير إلى أن الممارسة اللاحقة يجب ألا تحيد عن غرض المعاهدة الرئيسي. |
La jurisprudencia de la CIJ y otros tribunales internacionales (i) e incluso la jurisprudencia de la propia OMC (ii) demuestran que la práctica ulterior que reúne todas las condiciones del artículo 31 3) b) la Convención no es la única modalidad de práctica ulteriormente seguida por las partes en la aplicación de un tratado que resulta pertinente a los efectos de la interpretación de los tratados. | UN | فاجتهاد محكمة العدل الدولية ومحاكم وهيئات قضائية دولية أخرى ' 1`، وحتى اجتهاد منظمة التجارة العالمية ذاتها ' 2` يثبتان أن الممارسة اللاحقة التي تفي بجميع شروط المادة 31 (3) (ب) من اتفاقية فيينا ليست هي الشكل الوحيد للممارسة اللاحقة من جانب الأطراف في تطبيق المعاهدات الذي له صلة بغرض تفسيرها. |
De esta definición parece desprenderse que la práctica ulterior en virtud del artículo 31 3) b) requiere no solo un " acto o declaración " acerca de la interpretación de un tratado, sino también un comportamiento de una frecuencia y uniformidad tal que justifique concluir que existe entre las partes un acuerdo establecido y confirmado reiteradamente respecto a la interpretación del tratado. | UN | 45 - ويشير هذا التعريف إلى أن الممارسة اللاحقة في إطار المادة 31 (3) (ب) تتطلب أكثر من " عمل أو بيان " في ما يتعلق بتفسير المعاهدة، بل تتطلب بالأحرى عملا متواترا وموحدا بدرجة تبرر استنتاج أن الأطراف على اتفاق مؤكد وثابت بشكل متكرر بشأن تفسير المعاهدة. |
Se trata de un umbral bastante elevado que supondría que la práctica ulterior del artículo 31 3) b) no hace referencia simplemente a una práctica ulterior que permita determinar que se está en presencia de cualquier acuerdo, sino que exige más bien una práctica colectiva especialmente amplia, asentada y específica en su forma para poder considerar que existe un acuerdo entre las partes acerca de la interpretación. | UN | وهذه نوعا ما عتبة عالية ستعني ضمنيا أن الممارسة اللاحقة في إطار المادة 31 و (3) (ب) لا تشير إلى مجرد الممارسة اللاحقة بوصفها وسيلة لتعريف أي اتفاق، بل أنها تتطلب شكلا من أشكال الممارسة الجماعية الواسعة النطاق والثابتة والمحددة بوجه خاص بهدف ترسيخ اتفاق بين الأطراف بشأن التفسير. |
El acuerdo mencionado en el artículo 31, párrafo 3 a), requiere la existencia de un " acto común único " que demuestre el acuerdo entre las partes, mientras que una línea de conducta común única no es necesaria en el caso del acuerdo al que se hace alusión en el artículo 31, párrafo 3 b), donde ese término significa que la práctica ulterior ha de reflejar un " entendimiento común " entre las partes. | UN | والاتفاق المشار إليه في الفقرة 3(أ) من المادة 31 يشترط وجود " فعل موحد وحيد " يعكس اتفاق الأطراف، في حين أن الاتفاق المشار إليه في الفقرة 3(ب) من المادة 31 لا يشترط وجود أي سلوك موحد، حيث إن المقصود منه أن الممارسة اللاحقة ينبغي أن تكون إشارة إلى " فهم مشترك " فيما بين الأطراف. |
El razonamiento comienza con la resolución dictada en la Causa relativa a la controversia sobre derechos de navegación y derechos conexos (Costa Rica c. Nicaragua), en la que la Corte Internacional de Justicia afirmó que la práctica ulterior de las partes podía llevar a apartarse de la intención original de un tratado sobre la base de un acuerdo tácito. | UN | فقد بدأ الاستدلال بالحكم الصادر في قضية النزاع على حقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)، الذي ذهبت فيه محكمة العدل الدولية إلى أن الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف يمكن أن تؤدي إلى الخروج عن القصد الأصلي للمعاهدة على أساس اتفاق ضمني. |
No está convencida de que la práctica ulterior de tan solo algunas partes sea suficiente; para servir de contexto para la interpretación de un tratado, la práctica debe, de conformidad con el artículo 31 (Regla general de interpretación) de la Convención de Viena, haber sido reconocida por todos los Estados partes, a menos que se prevea un efecto para solo algunos Estados. | UN | وأبدى عدم اقتناع وفده بأن الممارسة اللاحقة من قبل بعض الأطراف كافية لكي تكون سياقاً لتفسير معاهدة ما، وقال إن الممارسة يجب، وفقاً للمادة 31 (القاعدة العامة للتفسير) من اتفاقية فيينا، أن تكون متمتعة باعتراف الدول الأطراف كافة ما لم يكن متصوراً وجود أثر بالنسبة لدول معينة فحسب. |