La Comisión es consciente de que la preparación de estos informes es una labor difícil, sobre todo por la | UN | واللجنة الاستشارية تدرك تماما أن إعداد هذه التقارير يمثل مهمة صعبة، ولا سيما في إطار تعدد وتعقد هذه العمليات. |
Un orador observó que la preparación de los planes por los Estados Miembros patrocinadores acarreaba por lo menos dos ventajas. | UN | وأبدى أحد المتكلمين ملاحظة مفادها أن إعداد الخطط من جانب الدول اﻷعضاء المقدمة لمشروع القرار يحقق فائدتين على اﻷقل. |
Conviene señalar que la preparación de un documento de trabajo no conduce obligatoriamente a que la Subcomisión proponga la preparación de un estudio sobre ese tema. | UN | وينبغي ملاحظة أن إعداد ورقة عمل لا يؤدي بالضرورة إلى اقتراح بقيام اللجنة الفرعية بإعداد دراسة عن ذلك الموضوع. |
El orador está convencido de que la preparación de ese estudio no tendría ninguna consecuencia adversa en el proceso de trabajo del propio Comité Especial. | UN | وقال إنه مقتنع بأن إعداد دراسة كهذه لن يكون له أي تأثير سلبي على سير أعمال اللجنة المخصصة. |
Si bien entiende que los Estados partes deseen conocer por adelantado las cuestiones que probablemente se examinarán durante el diálogo, el Comité debe señalar que la preparación de las listas de cuestiones ha hecho aumentar el volumen de trabajo del Comité. | UN | وإذ تتفهّم اللجنة رغبة الدول الأطراف في إشعارها مسبقاً بالمسائل التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، فإن عليها أن تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل أحدثت زيادة كبيرة في حجم العمل الذي تقوم به اللجنة. |
La Comisión confía en que la preparación de un completo inventario de la capacidad tecnológica servirá para atender su recomendación de que | UN | واللجنة واثقة من أن إعداد قائمة شاملة بالقدرات التكنولوجية يساعد في تناول توصية اللجنة بأن |
Se entiende que la preparación de informes nacionales comprende la realización de exámenes amplios a nivel nacional, con diálogos y aportaciones de los distintos interesados. | UN | ومن المفهوم أن إعداد التقارير الوطنية يتضمن القيام باستعراضات كاملة على الصعيد الوطني تتضمن حوارات ومدخلات من جانب اﻷطراف المؤثرة المتعددة. |
El problema es que la preparación de un memorando de entendimiento puede tomar entre uno y dos años, lo que es inaceptable para los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والمشكلة هي أن إعداد مثل تلك المذكرات يمكن أن يستغرق عاما أو عامين، وهو ما لا يمكن أن تقبله البلدان المساهمة بقوات. |
Observando que la preparación de la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional fue objeto de la debida deliberación y de extensas consultas con los gobiernos y sectores interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية، |
Por otra parte, consideremos que la preparación de un instrumento para ayudar a identificar y rastrear armas ilícitas podría ser una manera eficaz de acabar con este comercio destructivo. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن إعداد صك للمساعدة في تحديد الأسلحة غير القانونية واقتفاء أثرها يمكن أن يكون وسيلة فعالة للتعامل مع تلك التجارة المدمرة. |
Observando que la preparación de la Ley Modelo fue objeto de la debida deliberación y de extensas consultas con los gobiernos y los sectores interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية، |
Tras ese trabajo inicial, la OCDE llegó a la conclusión de que la preparación de un manual sobre presentación exigiría la participación activa de otras organizaciones internacionales, así como de varios organismos nacionales que trabajan actualmente en esa esfera. | UN | وخلصت المنظمة من ذلك العمل الأولي إلى أن إعداد أي دليل متعلق بعرض البيانات سيستلزم مشاركة فعالة من جانب منظمات دولية أخرى فضلا عن عدد من الوكالات الوطنية النشطة حاليا في هذا المجال. |
Se consideró que la preparación de informes conjuntos era valiosa. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إعداد تقارير مشتركة يُعتبر على جانب من الأهمية. |
Consciente de que la preparación de las comunicaciones nacionales es un proceso continuo, | UN | وإذ يدرك أن إعداد البلاغات الوطنية عملية متواصلة، |
Reconociendo que la preparación de las comunicaciones nacionales es un proceso continuo, | UN | وإذ يسلم بأن إعداد البلاغات الوطنية عملية متواصلة، |
Reconociendo que la preparación de las comunicaciones nacionales es un proceso continuo, | UN | وإذ يسلم بأن إعداد البلاغات الوطنية هو عملية متواصلة، |
Si bien entiende que los Estados partes deseen conocer por adelantado las cuestiones que probablemente se examinarán durante el diálogo, el Comité debe señalar que la preparación de las listas de cuestiones ha hecho aumentar el volumen de trabajo del Comité. | UN | وإذ تتفهّم اللجنة رغبة الدول الأطراف في إشعارها مسبقاً بالمسائل التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، فإن عليها أن تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل أحدثت زيادة كبيرة في حجم العمل الذي تقوم به اللجنة. |
Tras varios años de buscar las armas de destrucción en masa en el Iraq, resulta evidente que la preparación de semejante ataque se basó en información falsa o más bien falsificada. | UN | وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة. |
Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Además, se explicó que la preparación de una vacuna podría llevar meses después de la aparición del virus. | UN | كما أُبلغت بأن استحداث مصل يمكن أن يستغرق شهورا بعد ظهور الفيروس. |
Varios países señalan que la preparación de los informes de derechos humanos se encomendó a comités interinstitucionales que coordinan las actividades en pro de los derechos humanos. | UN | وأشارت عدة بلدان إلى أن مسؤولية إعداد جميع تقارير حقوق الإنسان قد أسندت إلى اللجان التنسيقية المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان. |
La razón principal de ese fracaso fue la preparación deficiente o la falta de información, dado que la preparación de ambas leyes estaba vinculada a una campaña de organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | والسبب الرئيسي في هذا الإخفاق هو الإعداد السيئ أو انعدام المعلومات، حيث إن إعداد القانونين كان مرتبطا بحملة للمنظمات غير الحكومية. |
a) Siga racionalizando su ciclo de proyectos para que la preparación de los proyectos sea un proceso más sencillo, menos preceptivo, más transparente y activado por los propios países; | UN | )أ( زيادة تبسيط دورة مشاريعه بغية جعل إعداد المشاريع أبسط وأقل تطلباً وأكثر شفافية وذا وجهة قطرية؛ |
Algunos consideraron que la preparación de una ley modelo o de una guía ampliada no llevaría mucho tiempo, puesto que la mayoría de los problemas ya habían sido tratados en los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, en tanto que otros opinaron que todavía quedaba mucho por hacer en cuanto a la actualización de los textos a fin de preparar una ley modelo. | UN | فقد اعتبر البعض أنّ إعداد قانون نموذجي أو دليل موسَّع لا يُفترض أن يستغرق وقتاً طويلاً بالنظر إلى أنّ جل القضايا المطروحة ترِد فعلاً في صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، بينما اعتبر آخرون أنه يتعين إنجاز عمل هائل في سبيل تحديث النصوص القائمة وإعداد قانون نموذجي. |
También se expresó la opinión de que la preparación de propuestas de redacción por la Secretaría para un futuro período de sesiones facilitaría las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أنَّ إعداد الأمانة لبعض الاقتراحات الصياغية الأخرى من أجل دورة مقبلة سوف ييسّر مداولات الفريق العامل. |