No se observaron casos de injerencia y no se considera que la presencia de refugiados haya afectado los resultados. | UN | ولم تلاحظ أي حالات تدخل ولم يتبين أن وجود اللاجئين كان له أي أثر على النتيجة. |
70. El Grupo considera que la presencia de refugiados egipcios en Aqaba se produjo como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 70- يرى الفريق أن وجود اللاجئين المصريين في العقبة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
444. El Grupo considera que la presencia de refugiados kuwaitíes en la Arabia Saudita fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 444- يرى الفريق أن وجود اللاجئين الكويتيين في المملكة العربية السعودية كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo, por lo tanto, concluye que Jordania no ha logrado establecer que la presencia de refugiados haya dado lugar a la contaminación de los manantiales de Qairawan, Baqouriyeh, Shoreya ' a, Hazzir y Wadi As-Sir. | UN | ومن هنا يجد الفريق أن الأردن عجز عن إثبات أن وجود اللاجئين أدى إلى تلوث ينابيع القيروان والباقورية والشُّريقة والحظير ووادي السير. |
Reconociendo que la presencia de refugiados supone una carga considerable para los recursos y la infraestructura de los países de acogida, en particular de los países en desarrollo, especialmente en las situaciones de afluencia en masa y que se arrastran por mucho tiempo, | UN | وإذ تسلم بأن وجود اللاجئين يشكل عبئاً كبيراً على موارد البلدان المضيفة وهياكلها الأساسية، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما في حالات التدفق بأعداد كبيرة ولفترات مطولة، |
137. En opinión del Grupo, los datos presentados por Jordania no son suficientes para demostrar que la presencia de refugiados haya afectado a los recursos agrícolas. | UN | 137- ويرى الفريق أن البيانات التي قدمها الأردن لا تكفي لتوضيح أن وجود اللاجئين كان له أثر على موارده الزراعية. |
381. En opinión del Grupo, Jordania no ha aportado pruebas suficientes para corroborar la afirmación de que la presencia de refugiados ocasionó daños a los humedales de Azraq. | UN | 381- ومن هنا يجد الفريق أن الأردن لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن وجود اللاجئين أدى إلى الإضرار بالأراضي في منطقة الأزرق. |
50. El Líbano reitera que la presencia de refugiados palestinos en su territorio constituye un fenómeno provisional que es consecuencia de los problemas derivados de los acontecimientos ocurridos en 1948. | UN | ٥٠ - وختم كلامه بقوله إن لبنان يعلن مرة أخرى أن وجود اللاجئين الفلسطينيين على أرضه هو وجود مؤقت نتيجة أسباب المشاكل التي ترجع جذورها إلى أحداث عام ١٩٤٨. |
346. El Grupo, por lo tanto, considera que Jordania no ha logrado demostrar que la presencia de refugiados haya dado lugar a la pérdida del aprovechamiento de recursos de aguas subterráneas en razón de la contaminación de los manantiales. | UN | 346- ومن هنا، يرى الفريق أن الأردن لم يستطع أن يثبت أن وجود اللاجئين أدى إلى خسارة في موارد المياه الجوفية بسبب تلوث الينابيع. |
El Grupo, por lo tanto, concluye que Jordania no ha logrado establecer que la presencia de refugiados ocasionó daños a los recursos agrícolas. Por lo tanto, el Grupo considera que Jordania no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. | UN | ومن هنا يرى الفريق أن الأردن عجز عن إثبات أن وجود اللاجئين أدى إلى الإضرار بالموارد الزراعية، وبالتالي إلى عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض كما حددتها المادة 35(3) من القواعد. |
373. En opinión del Grupo, los datos presentados por Jordania no son suficientes para demostrar que la presencia de refugiados haya afectado a los recursos agrícolas. En particular, las mediciones de salinidad del efluente de la planta de As-Samra, de las aguas de regadío y de los suelos agrícolas no indican una pauta clara de efectos que coincidan con la presencia de refugiados en Jordania. | UN | 373- ويرى الفريق أن البيانات التي قدمها الأردن لا تكفي لتوضيح أن وجود اللاجئين كان لـه أثر على موارده الزراعية، وبوجه خاص أن مقاييس الملوحة في المياه المتدفقة من محطة خربة السمرة لمعالجة مياه الصرف ومياه الري والتربة الزراعية لا تظهر نمطاً واضحاً يمكن ربطه بوجود اللاجئين في الأردن. |
71. El Grupo considera que hay pruebas de que la presencia de refugiados ocasionó daños ambientales a las tierras de pastoreo cuya rehabilitación se propone en la reclamación y que estos daños son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de conformidad con el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | 71- ويرى الفريق أن هناك أدلة على أن وجود اللاجئين سبب ضرراً بيئياً بمناطق الرعي تقترح هذه المطالبة إصلاحه، وأن هذا الضرر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وفقاً للفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991). |
127. El Grupo, por lo tanto, considera que Jordania no ha logrado establecer que la presencia de refugiados haya dado lugar a la contaminación de los recursos hídricos de la planta de tratamiento de aguas residuales de As-Samra. Por consiguiente, el Grupo considera que Jordania no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. | UN | 127- ومن هنا يرى الفريق أن الأردن لم يستطع أن يثبت أن وجود اللاجئين أدى إلى تلوث موارده المائية من مصنع السمرة لمعالجة المياه المستعملة، وبالتالي عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد. |
146. El Grupo, por lo tanto, concluye que Jordania no ha logrado demostrar que la presencia de refugiados haya dado lugar a daños de los humedales de Azraq. Por consiguiente, el Grupo considera que Jordania no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. | UN | 146- ومن هنا يجد الفريق أن الأردن لم يثبت أن وجود اللاجئين أدى إلى الإضرار بالأراضي الرطبة في الأزرق، وبالتالي عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويضات كما حددتها المادة 35(3) من القواعد. |
351. El Grupo, por lo tanto, considera que Jordania no ha logrado demostrar que la presencia de refugiados haya dado lugar a la contaminación del agua procedente de la planta de tratamiento de AsSamra. Así pues, Jordania no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. | UN | 351- ومن هنا يرى الفريق أن الأردن لم يستطع أن يثبت أن وجود اللاجئين أدى إلى تلوث موارده المائية من محطة خربة السمرة لمعالجة مياه الصرف، وبالتالي عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات المحددة في المادة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر. |
Reconociendo que la presencia de refugiados supone una carga considerable para los recursos y la infraestructura de los países de acogida, en particular de los países en desarrollo, especialmente en las situaciones de afluencia en masa y que se arrastran por mucho tiempo, | UN | وإذ تسلم بأن وجود اللاجئين يشكل عبئاً كبيراً على موارد البلدان المضيفة وهياكلها الأساسية، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما في حالات التدفق بأعداد كبيرة ولفترات مطولة، |
299. Además, Jordania afirma que la presencia de refugiados e inmigrantes involuntarios causó daños a su medio marino costero alrededor del puerto de Aqaba, que se utilizaba como punto de tránsito para los refugiados y los inmigrantes involuntarios. | UN | 299- وبالإضافة إلى ذلك، يدّعي الأردن بأن وجود اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين ألحق ضرراً ببيئته البحرية الساحلية حول مدينة ميناء العقبة، التي استخدمت نقطة مرور عابر للاجئين والمهاجرين غير الطوعيين. |