"que la prestación de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تقديم المساعدة
        
    • أن المساعدة
        
    • أن توفير المساعدة
        
    • في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة
        
    • إن تقديم المساعدة
        
    • أن تقديم المساعدات
        
    • أن تقديم مساعدة
        
    • ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية
        
    • بأن تقديم المساعدة
        
    Declaró que la prestación de asistencia técnica era condición indispensable de la aplicación efectiva y eficiente de la Convención. UN وذكر أن تقديم المساعدة التقنية شرط لا غنى عنه لفعالية وكفاءة تنفيذ المعاهدة.
    Bangladesh considera que la prestación de asistencia humanitaria de manera adecuada y oportuna puede crear un clima positivo para mejorar las condiciones de seguridad y brindar la oportunidad de abordar los problemas subyacentes. UN وتعتقد بنغلاديش أن تقديم المساعدة الانسانية بطريقة كافية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يهيئ بيئة إيجابية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية وأن يوفر فرصة لمعالجة المشاكل الكامنة.
    Destacando que la prestación de asistencia técnica mediante servicios de asesoramiento, programas de capacitación y la difusión e intercambio de información constituye uno de los medios más eficaces de intensificar la cooperación internacional, UN واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي،
    92. Los Estados Partes han afirmado que la prestación de asistencia para aplicar la Convención es un asunto de carácter colectivo. UN 92- وتؤكد الدول الأطراف أن المساعدة على تنفيذ الاتفاقية هي مسألة جماعية.
    El Consejo subrayó que la prestación de asistencia debía ser dirigida por civiles y atenerse a los principios humanitarios. UN وأكد المجلس أن توفير المساعدة ينبغي أن يتم بقيادة مدنية ووفقا للمبادئ الإنسانية.
    El Gobierno constitucionalmente elegido del Iraq, al paso que afirma su deseo de que se prorrogue ese mandato, espera que la prestación de asistencia se haga conforme a mecanismos determinados y sujetos al previo consentimiento del Gobierno del Iraq, en la manera mencionada en mi carta de fecha 6 de agosto de 2007 (S/2007/481). UN إن حكومة جمهورية العراق الدستورية المنتخبة، في الوقت الذي تكرر فيه رغبتها في تمديد هذه الولاية، تأمل في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة وفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية، وعلى النحو المشار إليه في رسالتي الموجهة إليكم بتاريخ 6 آب/أغسطس 2007 (S/2007/481، المرفق).
    El orador señala que la prestación de asistencia financiera a los países en desarrollo resulta más importante que nunca. UN ٢٤ - وتابع كلمته قائلا إن تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية قد وصلت أهميته اﻵن إلى درجة غير مسبوقة.
    Mi Gobierno cree que la prestación de asistencia a estas esferas echará los cimientos para una paz sostenible y ayudará a facilitar la reconstrucción del país. UN وتعتقد حكومة بلدي أن تقديم المساعدة في هذه المجالات سيضع اﻷساس اللازم ﻹحلال سلام مستدام ويساعد في تسهيل إعادة بناء البلد.
    Varios oradores hicieron hincapié en que la prestación de asistencia técnica no debía considerarse simplemente como un gesto humanitario sino como un acto de solidaridad internacional que beneficiaba a toda la comunidad internacional. UN وشدد عدة متحدثين على أن تقديم المساعدة التقنية لا ينبغي أن يعتبر مجرد بادرة انسانية بل عملا من أعمال التضامن الدولي ينتفع منه المجتمع الدولي بأسره.
    Señalaron que la prestación de asistencia práctica y oportuna a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones contribuiría en general a promover un régimen de sanciones eficaz y amplio. UN وأشارت إلى أن تقديم المساعدة العملية وفي حينها إلى الدول الثالثة المتضررة نتيجة تطبيق الجزاءات سيسهم في نظام جزاءات شامل وفعال ككل.
    Hubo acuerdo entre los oradores en que la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaban era un elemento decisivo de la lucha internacional concertada contra la corrupción. UN واتفق المتكلمون على أن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المحتاجة إليها جانب هام من جوانب تضافر الجهود الدولية في العمل على مكافحة الفساد.
    Se señaló que la prestación de asistencia estaba cambiando, como en el caso de la organización Millennium Challenge Corporation en los Estados Unidos, que se basaba en un marco orientado hacia resultados que tenía en cuenta las situaciones y las necesidades propias de cada país. UN وقد أشير إلى أن تقديم المساعدة مسألة خاضعة للتغيير، وهذا هو حال مؤسسة التصدي لتحديات الألفية في الولايات المتحدة، وهو تغيير يستند إلى إطار موجه نحو تحقيق النتائج ويراعي أوضاع كل بلد واحتياجاته.
    En esa resolución, la Conferencia reafirmó que la prestación de asistencia para el desarrollo no debería vincularse a la aplicación de la Convención y que debería basarse en las necesidades y prioridades identificadas por los Estados requirentes y respetar la soberanía de los Estados. UN وأكد المؤتمر مجددا، في ذلك القرار، أن تقديم المساعدة الإنمائية ينبغي ألا يرتبط بتنفيذ الاتفاقية، وينبغي أن يستند إلى الاحتياجات والأولويات التي حدّدتها الدول الطالبة، وأن يراعي سيادة الدول.
    Además, reafirmó que la prestación de asistencia técnica debía inspirarse en los principios rectores de la eficacia de la ayuda contenidos en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكّد الفريق العامل على أن تقديم المساعدة التقنية يجب أن يسترشد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بفعالية المعونات الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    Añadió que la prestación de asistencia por parte del PNUD se desarrollaba casi exclusivamente a nivel de los países, en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que era un documento convenido con el país asociado. UN وأضاف أن تقديم المساعدة من جانب البرنامج الإنمائي يجري حصراً على الصعيد القُطري، في إطار برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي هو وثيقة يُتفق عليها مع البلد الشريك.
    Señaló que la prestación de asistencia técnica en la preparación de los informes anuales, a petición de los Estados, podría beneficiar a algunos Estados en algunas regiones. UN ولاحظ الفريق أن المساعدة التقنية في إعداد التقارير السنوية، بناء على طلب الدول، قد تكون مفيدة لبعض الدول في أقاليم بعينها.
    Los habitantes de los campamentos en el Líbano expresaron su sospecha de que la reducción de los servicios del OOPS estaba directamente relacionada con la evolución del proceso de paz y declararon que la prestación de asistencia por la comunidad internacional con miras a mejorar su situación humanitaria no puede sustituir al ejercicio de su derecho de retornar a sus hogares. UN فلقد أعرب سكان المخيمات في لبنان عن ارتيابهم من أن التخفيضات في خدمات اﻷونروا ترتبط مباشرة بعملية السلام وأكدوا على أن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لتحسين ظروفهم اﻹنسانية لا يمكن أن تكون بديلا عن إحقاق حقهم في العودة.
    Expertos de países menos adelantados y países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios subrayaron también que la prestación de asistencia técnica para mejorar la producción de alimentos no había satisfecho sus necesidades. UN وأكد أيضاً خبراء من أقل البلدان نمواً ومن البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية أن توفير المساعدة التقنية لتحسين الإنتاج الغذائي لم يف بحاجاتها.
    El Gobierno constitucionalmente elegido del Iraq, al tiempo que afirma su deseo de que se prorrogue el mandato, espera que la prestación de asistencia se haga conforme a mecanismos determinados y sujetos al previo consentimiento del Gobierno del Iraq, en la manera mencionada en mi carta de fecha 6 de agosto de 2007 (S/2007/481, anexo). UN إن حكومة جمهورية العراق الدستورية المنتخبة، في الوقت الذي تكرر فيه رغبتها في تمديد هذه الولاية، فإنها تأمل في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة وفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية، وعلى النحو المشار إليه في رسالتي إلى سعادتكم بتاريخ 6 آب/أغسطس 2007 (S/2007/481، المرفق).
    El párrafo 1 del proyecto de artículo 11 refleja el principio fundamental de que la prestación de asistencia internacional de socorro depende del consentimiento del Estado afectado. UN وتعكس الفقرة 1 من مشروع المادة المبدأ الجوهري القائل إن تقديم المساعدة الدولية في حالات الكوارث مرهون بموافقة الدولة المتضررة.
    Pese a que la prestación de asistencia humanitaria no tiene un carácter político, la Federación de Rusia y su régimen satélite en la región de Tskhinvali están tratando de politizar esa cuestión mediante la imposición de normas ilícitas e inaceptables a las misiones humanitarias. UN ورغم أن تقديم المساعدات الإنسانية، ليس موضوعا سياسيا، فقد حاول الاتحاد الروسي والأنظمة العميلة له في منطقة تسخينفالي تسييس هذا الموضوع بوضع قواعد غير قانونية وغير مقبولة لاستقدام البعثات الإنسانية.
    La República de Corea consideró que su legislación no cumplía lo dispuesto en el párrafo 2 y añadió que la prestación de asistencia técnica específica, de la que no disponía en esos momentos, facilitaría la aplicación de la disposición. UN واعتبرت جمهورية كوريا أن تشريعاتها غير ممتثلة للفقرة 2، وأضافت أن تقديم مساعدة تقنية غير متوفرة حاليا من شأنه أن يسهل تنفيذ الحكم المذكور.
    4. Subraya que en el desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la prestación de asistencia para el desarrollo por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería poder responder a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas conforme a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo y con arreglo a sus mandatos; UN 4 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته؛
    Reconociendo que la prestación de asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones constituiría una medida importante para mantener la eficacia de las sanciones decididas colectivamente por la comunidad internacional, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات سيكون خطوة هامة على الطريق نحو الحفاظ على فعالية الجزاءات التي أقرها المجتمع الدولي بصورة جماعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more