"que la primera etapa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المرحلة الأولى
        
    • بأن المرحلة الأولى
        
    • أن تكون المرحلة الأولى
        
    • بأن الشريحة الأولى
        
    El informe indica que la primera etapa incluirá módulos financieros básicos y otros módulos conformes con las IPSAS para apoyar la adopción de las IPSAS. UN ويوضح التقرير أن المرحلة الأولى ستشمل وحدات تتعلق بعمليات مالية أساسية تراعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ووحدات أخرى للمساعدة في اعتماد هذه المعايير.
    Decidió que la primera etapa, consistente en la evaluación de las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas y de los obstáculos encontrados y las experiencias adquiridas con el plan vigente y el proceso de aplicación del plan a nivel de todo el sistema, se presentase al Consejo por conducto de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2000. UN وقرر أن المرحلة الأولى التي تتألف من تقييم الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة والعقبات المصادفة والدروس المستفادة من الخطة الراهنة وعملية تنفيذها على نطاق المنظومة ينبغي أن تعرض على المجلس، عن طريق لجنة مركز المرأة، في عام 2000، وسوف يعرض على اللجنة التقرير الذي طلبته.
    Se observó que la Junta consideraba que la primera etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información había sido un éxito y que el sistema de las Naciones Unidas ya había iniciado actividades para promover la aplicación de su Plan de Acción. UN 437- وأشير إلى أن المجلس اعتبر أن المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات قد حققت النجاح وأن العمل جار على قدم وساق في منظومة الأمم المتحدة للسير قدما في تنفيذ خطة عمله.
    La Comisión Consultiva hizo indagaciones y se le informó de que la primera etapa del proceso, que comprendía la consolidación y supresión de normas obsoletas, concluiría hacia mediados del 2001. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها بأن المرحلة الأولى من العملية، التي تتضمن توحيد القواعد وحذف البالي منها ستكتمل في منتصف عام 2001.
    Se ha previsto que la primera etapa (2007 - 2011) sea de prueba y se caracterice por la introducción, a título experimental, de una cuenta para fondos rotatorios como medio de iniciar operaciones de financiación inicial reembolsable con muy pequeñas cantidades, comparables a las actuales asignaciones de subsidios de la Fundación (por ejemplo, 500.000 a 2.000.000 de dólares). UN ويتوخى أن تكون المرحلة الأولى (2007 - 2011) ذات طابع تجريبي وأن يتم فيها استخدام حساب صندوق دائر على أساس تجريبي كوسيلة لبدء عمليات تمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد بمبالغ صغيرة بالمقارنة مع مخصصات المنح الحالية لدى المؤسسة (000 500 إلى 000 000 2 مليون دولار مثلاً).
    En la 48ª reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en abril de 2006, la ONUDI informó de que la primera etapa del plan nacional de eliminación de CFC se había completado en agosto de 2005. UN وقد قامت اليونيدو بإبلاغ الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية المعقود في نيسان/إبريل 2006 بأن الشريحة الأولى من الخطة الوطنية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية قد استكملت في آب/أغسطس 2005.
    Se observó que la Junta consideraba que la primera etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información había sido un éxito y que el sistema de las Naciones Unidas ya había iniciado actividades para promover la aplicación de su Plan de Acción. UN 8 - وأشير إلى أن المجلس اعتبر أن المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات قد حققت النجاح وأن العمل جار على قدم وساق في منظومة الأمم المتحدة للسير قدما لتنفيذ خطة عمله.
    El mismo día, durante una reunión de los copresidentes del Grupo Internacional de Trabajo celebrada en Abidján, el Presidente Gbagbo explicó que la primera etapa del diálogo abordaría cuestiones militares, por lo que la participación se limitaría únicamente a las Forces nouvelles, y los demás dirigentes políticos participarían en una etapa posterior. UN وفي اليوم نفسه، وخلال اجتماع مع الرؤساء المشاركين للفريق العامل الدولي في أبيدجان، شرح الرئيس غباغبو أن المرحلة الأولى من الحوار ستتناول القضايا العسكرية وأن المشاركة ستقتصر، من ثم على القوى الجديدة، أما القادة السياسيون الآخرون فسيشاركون في مرحلة لاحقة.
    Señaló que la primera etapa de la retirada militar de la UNMIL había concluido con éxito; sin embargo, subrayó que las fuerzas de seguridad de Liberia no habían podido ampliar su presencia y eficacia operacional para asumir mayores responsabilidades en materia de seguridad. UN وأشارت إلى أن المرحلة الأولى من الخفض العسكري التدريجي لوجود البعثة قد تمَّ بنجاح؛ لكنها أكَّدت أن قوات الأمن الليبرية لم تتمكن من رفع مستوى وجودها وفعاليتها التشغيلية لتولِّي المسؤوليات الأمنية المتزايدة.
    Cabe recordar que la primera etapa de la desmovilización de los niños soldados finalizó en 2004, durante la cual el UNICEF y sus colaboradores desmovilizaron a 2.260 niños soldados de las FAB y los Gardiens de la Paix por conducto de la estructura nacional para los niños soldados. UN 41 - والجدير بالذكر أن المرحلة الأولى من تسريح الأطفال الجنود قد انتهت في عام 2004 حيث قامت اليونيسيف وشركائها خلال هذه السنة بتسريح 260 2 من أفراد القوات المسلحة البوروندية ومن الأطفال الجنود من " حماة السلام " ، وذلك من خلال الهيكل الوطني للأطفال الجنود.
    En la reunión se tomó nota de que la primera etapa de la hoja de ruta había concluido, se aprobó la iniciación de la etapa previa a las negociaciones, y se convino en que las invitaciones para las conversaciones de paz proyectadas debían transmitirse antes de fines de agosto de 2007. UN ولاحظ الاجتماع أن المرحلة الأولى من خريطة الطريق قد أُنجزت، بما يعني الموافقة على بدء المرحلة التمهيدية للمفاوضات، والموافقة على ضرورة توجيه الدعوات لمحادثات السلام المتوقعة قبل نهاية شهر آب/أغسطس 2007.
    El Secretario General indica, en el párrafo 13 de su informe, que la primera etapa del examen ha dado lugar a la reducción neta propuesta de 477 puestos y plazas (véase el párr. 19). UN ويشير الأمين العام، في الفقرة 13 من تقريره، إلى أن المرحلة الأولى من الاستعراض أفضت إلى اقتراح إحداث تخفيض صافيه 477 وظيفة ثابتة ومؤقتة (انظر الفقرة 19 أدناه).
    86. Se confirmó que la primera etapa del procedimiento para acuerdos marco cerrados se llevaría a cabo como todo procedimiento ordinario de licitación (o mediante otro método de contratación que resultara apropiado), inclusive la evaluación competitiva de las licitaciones u otras ofertas de los proveedores. UN 86- وأُكّد على أن المرحلة الأولى من الإجراءات الخاصة بالاتفاقات الإطارية المغلقة ستجرى في صورة إجراءات مناقصة عادية (أو طريقة اشتراء أخرى عند الاقتضاء)، بما فيها التقييم التنافسي لعطاءات المورّدين أو عروضهم الأخرى.
    Creemos que la primera etapa consiste en aumentar la transparencia de la capacidad armamentística actual, mientras buscamos un mayor control para impedir la expansión de estas armas; la segunda etapa corresponde a las reducciones multilaterales verificables de los arsenales; y la etapa final consiste en crear condiciones de seguridad y superar los desafíos técnicos y políticos de un mundo libre de todas las armas nucleares. UN ونرى أن المرحلة الأولى تتضمَّن تحسين حال الشفافية بشأن قدرات الأسلحة الحالية ونحن نسعى إلى ممارسة قدر أكبر من المراقبة لمنع التوسُّع؛ وتتضمَّن المرحلة الثانية القيام بتخفيضات يمكن التحقُّق منها على نطاق متعدِّد الأطراف في الترسانات القائمة؛ أما الرحلة الأخيرة فهي تهيئة الظروف الأمنية والتغلُّب على التحدِّيات التقنية والسياسة التي تواجه السعي إلى إقامة عالم خالٍ من جميع الأسلحة النووية.
    Con respecto a otros acontecimientos conexos, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares entre refugiados del Sáhara Occidental que vivían en los campamentos de la zona de Tinduf, en Argelia, y sus familiares en el Territorio, se había realizado con la plena cooperación de las partes, así como de Argelia, en su calidad de país de asilo. UN 3 - وفيما يتعلق بالتطورات الأخرى بشأن الموضوع، أخطر الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بالتعاون التام من الطرفين ومن الجزائر بصفتها بلد اللجوء.
    Respecto de otros acontecimientos, el Secretario General informó al Consejo de que la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares entre refugiados del Sáhara Occidental que vivían en los campamentos de la zona de Tinduf, en Argelia, y sus familiares en el Territorio se había llevado a cabo con la plena cooperación de las partes, así como de Argelia, en su calidad de país de asilo. UN 13 - وفيما يتعلق بالمستجدات الأخرى، أبلغ الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بفضل التعاون الكامل من قبل الطرفين، فضلا عن تعاون الجزائر بوصفه بلد اللجوء.
    Me complace informar de que la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares entre refugiados del Sáhara Occidental que viven en los campamentos de la zona de Tinduf, en Argelia, y sus familiares en el Territorio concluyó con éxito el 31 de agosto de 2004. UN 19 - يسرني أن أفيد بأن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح في 31 آب/أغسطس 2004.
    9. No obstante, los Estados promulgantes observarán que no hay un requisito de publicar una notificación general de la segunda etapa competitiva reflejando la presunción de que la primera etapa del acuerdo marco habría incluido una invitación abierta, ya que la regla supletoria prevista en los artículos 27 y 57 1) consiste en contratar mediante una licitación abierta. UN 9- ولكن، ستلاحظ الدول المشترعة أنه لا يشترط إصدار إشعار عام بالتنافس في المرحلة الثانية لأنَّ من المفترض أن تكون المرحلة الأولى من الاتفاق الإطاري قد اشتملت على دعوة مفتوحة بما أنَّ القاعدة الاحتياطية في المادتين 27 و57 (1) تقضي باللجوء إلى المناقصة المفتوحة.
    En la 48ª reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en abril de 2006, la ONUDI informó de que la primera etapa del plan nacional de eliminación de CFC se había completado en agosto de 2005. UN وقد قامت اليونيدو بإبلاغ الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية المعقود في نيسان/إبريل 2006 بأن الشريحة الأولى من الخطة الوطنية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية قد استكملت في آب/أغسطس 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more