"que la primera parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الجزء الأول
        
    • أن يكون نص الجزء اﻷول
        
    • بأن الجزء الأول
        
    • إن الجزء الأول
        
    • أنَّ الجزء الأول
        
    • يصبح نص الجزء اﻷول
        
    • كان الجزء الأول
        
    El Canadá reitera que la primera parte del Pacto está fuera del ámbito del Protocolo Facultativo y de sus procedimientos de recurso y de investigación. UN وتود كندا إعادة تأكيد أن الجزء الأول من العهد لا يتصل بالبروتوكول الاختياري ولا سيما بإجراءات التظلم والتحقيق التي يُنشئها البروتوكول.
    En lo que se refiere a la cuantificación de la pérdida, el Grupo considera que la primera parte de la reclamación, a saber, el beneficio financiero que el reclamante habría obtenido de esas transacciones, debe reclasificarse y considerarse como reclamación por pérdida de beneficios. UN ويرى الفريق، فيما يتعلق بتحديد مقدار الخسارة، أن الجزء الأول من المطالبة، أي الكسب المالي الذي كان سيحققه من الصفقات الأصلية، جزء يجب أن يعاد تصنيفه ويستعرض في إطار المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت.
    Se dijo que la primera parte se centraba en el formato y que, lamentablemente, no daba idea de los retos a que se enfrenta la Organización. UN 40 - وأعرب عن رأي مفاده أن الجزء الأول يركز على الشكل، وأنه لا يقدم مع الأسف فكرة عن التحديات التي تواجهها المنظمة.
    39. El Sr. KRETZMER hablando también en nombre del Sr. LALLAH, propone que la primera parte del párrafo diga así: " La libre expresión de la voluntad de los electores y cualquiera de los derechos reconocidos y amparados por el artículo 25 no pueden interpretarse, teniendo presentes las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5, en el sentido de que ... " ; y se eliminaría el ejemplo. UN ٩٣- السيد كريتزمير تكلم نيابة عن السيد لالاه فاقترح أن يكون نص الجزء اﻷول من الفقرة كاﻵتي " حرية التعبير عن إرادة الناخبين أو أية حقوق تعترف بها وتحميها المادة ٥٢، لا يجوز تفسيرها، مع مراعاة أحكام المادة ٥)١(، على أنها تعني ... " ؛ وأن يُحذف المثال.
    Se afirmó que la primera parte reflejaría los objetivos a más largo plazo de la Organización mientras que la segunda abarcaría un período de dos años. UN وأُعرِب عن آراء تقول بأن الجزء الأول يعكس أهداف المنظمة الأطول أجلاً، في حين أن الجزء الثاني يغطي فترة سنتين.
    Observó que la primera parte de su documento atendía a una petición de miembros del Grupo de Trabajo de preparar un documento sobre los principios generales de las directrices, así como sobre el tema de la suspensión de obligaciones. UN وأشارت إلى أن الجزء الأول من هذه الوثيقة يستجيب لطلب أعضاء الفريق العامل منها إعداد ورقة بشأن مبادئ توجيهية عامة أو شاملة وبشأن موضوع عدم التقيد بالالتزامات أيضاً.
    Se observó que la primera parte era importante para el ciclo porque reflejaba los objetivos a largo plazo, en particular en vista de la reducción del período del plan a dos años. UN وأشير إلى أن الجزء الأول مهم بالنسبة للدورة بغية الإحاطة بالأهداف الطويلة الأجل، لا سيما نظرا إلى تقليص مدة الخطة إلى سنتين.
    103. Malawi considera que la primera parte de la recomendación 3 supra ya se ha aplicado. UN 103- وتعتبر ملاوي أن الجزء الأول من التوصية رقم 3 أعلاه قد نُفذ بالفعل.
    Otros participantes indicaron que la primera parte debería incluir una tercera motivación posible para un tratado fiscal: establecer una relación económica con otro país con miras al crecimiento económico, incluso mediante la eliminación de los obstáculos a las transacciones transfronterizas. UN 94 - ولاحظ مشاركون آخرون أن الجزء الأول ينبغي أن يتضمن دافعا محتملا ثالثا لمعاهدة ضريبية - مثل أن تكون هناك علاقات اقتصادية مع بلد آخر، والنمو الاقتصادي، وإزالة الحواجز أمام المعاملات عبر الحدود.
    El Gobierno considera que la primera parte de la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. UN وتعتبر الحكومة أن الجزء الأول من التوصية يتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة.
    El representante del Secretario General señaló que la primera parte ponía de relieve los objetivos a más largo plazo de la Organización y la designación de prioridades, mientras que la segunda parte presentaba el plan por programas bienal para los 26 programas que contenía y que eran un reflejo de los mandatos legislativos. UN 46 - واسترعى ممثل الأمين العام الانتباه إلى أن الجزء الأول سلّط الضوء على أهداف المنظمة في المدى الطويل والأولويات التي ستحدد، في حين أن الجزء الثاني قدم عرضا للخطة البرنامجية لفترة سنتين لجميع البرامج البالغ عددها 26 برنامجا التي مثّلت ترجمة للولايات التشريعية.
    23. El Sr. Sossa (Benin) señala que la primera parte del informe fue escrita en 2002, mucho antes de la adopción del Código de la Persona y de la Familia, y no refleja la situación actual. UN 23 - السيد سوسّا (بنن): لاحظ أن الجزء الأول من التقرير كُتِب في عام 2002، أي قبل اعتماد " القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة " بوقت طويل، وهو لا يمثل الحالة الراهنة.
    Los patrocinadores del proyecto de decisión están conscientes de que la primera parte de la continuación del sexagésimo primer período de sesiones termina el día siguiente y de que, si bien su medida de proponer el proyecto de decisión se ajusta al reglamento de la Asamblea General, no sigue totalmente la práctica de la Comisión. UN وأضاف أن مقدمو مشروع المقرر يدركون أن الجزء الأول من الدورة الحادية والستين المستأنفة سينتهي اليوم التالي، وأن المسار الذي سلكوه في اقتراح مشروع المقرر يتماشى مع القواعد الإجرائية للجمعية العامة، ولكنه ليس متماشيا تماما مع ممارسات اللجنة.
    El Presidente presenta el proyecto de decisión A/C.5/56/L.35 e informa a la Comisión de que la primera parte de la reanudación del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General se celebrará del 4 al 15 de marzo de 2002 y la segunda parte del 6 al 31 de mayo de 2002. UN 73 - الرئيس: عرض مشروع المقرر A/C.5/56/L.35 وأبلغ اللجنة أن الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة سيعقد في الفترة من 4 إلى 15 آذار/مارس 2002، في حين سيعقد الجزء الثاني في الفترة من 6 إلى 31 أيار/مايو 2002.
    60. El parecer generalizado fue que la primera parte del encabezamiento nuevamente revisado enunciaba correctamente el supuesto de una medida otorgada a instancia de parte, es decir el supuesto de que un tribunal arbitral decida otorgar una medida cautelar sin notificar a la otra parte. UN 60- وكان هناك رأي مشترك على نطاق واسع في أن الجزء الأول من الافتتاحية التي نقّحت حديثا تعالج على نحو مناسب حالة حقيقية لطلب من طرف واحد، أي عندما تكون هيئة التحكيم قد قررت الموافقة على التدبير دون اشعار الطرف الآخر.
    37. El Sr. UMER (Pakistán) expresa su apoyo a la propuesta del Japón y sugiere que la primera parte del párrafo b) se enmiende para que diga lo siguiente: “Reconoce con agradecimiento los esfuerzos del Director General por concluir con celeridad...”. UN ٧٣ - السيد عُمر )باكستان( : أعرب عن تأييده للاقتراح الياباني واقترح أن يكون نص الجزء اﻷول من الفقرة )ب( ما يلي : " يعرب عن تقديره لما بذله المدير العام من جهود في سبيل وضع الصيغة النهائية ... " .
    El Presidente indica que la primera parte del informe contiene las recomendaciones legislativas que no han quedado reflejadas en las disposiciones legislativas modelo. UN 3- الرئيس: ذكّر بأن الجزء الأول من التقرير يحتوي التوصيات التشريعية التي لم ترد في الأحكام التشريعية النموذجية.
    La delegación afirmó que la primera parte de la recomendación 64 no es compatible con el marco constitucional. UN وقال الوفد إن الجزء الأول من التوصية 64 لا يتوافق مع الإطار الدستوري للبلد.
    Por consiguiente, el Tribunal Supremo estimó que la primera parte de la Ley de 1996 se aplicaba únicamente a los arbitrajes nacionales, es decir, según el Tribunal Supremo, a los procedimientos con asiento en la India. UN وبناءً على ذلك، رأت المحكمة العليا أنَّ الجزء الأول من قانون سنة 1996 لا ينطبق سوى على إجراءات التحكيم الداخلية، أيْ - وفقاً للمحكمة العليا - الإجراءات التي تكون الهند مقرها.
    17. El Sr. SANDOVAL LÓPEZ (Chile) propone que una parte del párrafo 50 se traslade al párrafo 52, de modo que la primera parte de este último diga lo siguiente: " El tribunal arbitral quizá desee fijar plazos para la presentación de documentos. UN ١٧ - السيد ساندوفال لوبيز )شيلي(: اقترح نقل جزء من الفقرة ٥٠ الى الفقرة ٥٢، بحيث يصبح نص الجزء اﻷول من تلك الفقرة كما يلي: " وقد ترغب هيئة التحكيم في وضع حدود زمنية لتقديم المستندات.
    A medida que la primera parte del período de sesiones de 2009 de la Conferencia se acerca a su fin, permítame que tome la palabra brevemente para subrayar una cuestión a la que Egipto otorga la mayor importancia. UN ولما كان الجزء الأول من دورة المؤتمر لعام 2009 قد أشرف على الانتهاء، اسمحوا لي بأن أتوجه إلى الحضور باختصار لإلقاء الضوء على مسألة تعيرها مصر أبلغ الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more