"que la proclamación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن إعلان
        
    • أن إعﻻن عام
        
    • بأن إعلان
        
    • أن إعﻻن سنة
        
    Al mismo tiempo quisiera señalar que la proclamación de 1995 como Año Internacional de las Naciones Unidas para la Tolerancia reviste un profundo significado. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشير إلى أن إعلان سنة ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة من أجل التسامح، لــــه دلالات ومعان عدة.
    Por último, cabe destacar que la proclamación de este año internacional y sus actividades conexas, no tendrán ninguna implicación financiera para la Organización de las Naciones Unidas ni otras organizaciones internacionales. UN وأخيرا، من الجدير بالتأكيد أن إعلان هذه السنة الدولية واﻷنشطة المرتبطة بها لن تنطوي على أي آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية.
    Por último, se propuso enunciar que la proclamación de un estado de excepción no permitía la suspensión de los derechos reconocidos en el marco de los proyectos de artículo. UN وأخيراً، اقتُرح إيراد نص مؤداه أن إعلان حالة الطوارئ لا يسوغ عدم احترام الحقوق المعترف بها في سياق مشاريع المواد.
    Se sugiere que la proclamación de un Año Internacional de las Cooperativas es un momento oportuno para poner de manifiesto la importancia de las cooperativas en el desarrollo. UN ويبين التقرير أن إعلان سنة دولية للتعاونيات سيشكل فرصة سانحة لإبراز أهمية الدور الذي تؤديه التعاونيات في التنمية.
    al igual que la proclamación de Emancipación y la Decimotercera Enmienda hicieron hace tantos años. Open Subtitles كما أن إعلان تحرير العبيد ... وفعل التعديل الثالث عشر منذ سنوات عديدة.
    El Gobierno del Japón cree que la proclamación de un Año Internacional de los Voluntarios sería un reconocimiento al servicio voluntario, reforzaría su legitimidad y, como resultado, aumentaría significativamente el número de personas dispuestas a ofrecer sus servicios. UN وتعتقد حكومة اليابان أن إعلان السنة الدولية للمتطوعين سيحسن الاعتراف بالتطوع ويضفي عليه شرعية أكبر، ومن شأنه، نتيجة لذلك، أن يزيد بصورة كبيرة من عدد الأفراد المستعدين لتقديم خدماتهم.
    En las respuestas recibidas de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, se sugiere que la proclamación de un año internacional de las montañas en un momento oportuno podría contribuir a la adopción de medidas a fin de lograr esos objetivos. UN وتشير الردود الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن إعلان سنة دولية للجبال في الوقت المناسب يمكن أن يسهم في الجهود المبذولة لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Estimamos que la proclamación de 2005 como Año Internacional del Deporte y la Educación Física ampliará la percepción general del deporte y fomentará un mayor desarrollo del diálogo entre las culturas, en las etapas posteriores a los conflictos y en la consolidación de la paz. UN ونعتقد أن إعلان سنة 2005 باعتبارها السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية سيوسع المفهوم العام للرياضة ويشجع على المزيد من التطوير للحوار بين الثقافات، وحوار ما بعد الصراع وبناء السلام.
    También se plantea que la proclamación de un año internacional de las minorías del mundo ofrecería un nuevo marco para adoptar medidas concretas encaminadas a brindar una mejor protección a las minorías. UN ويُقال أيضا أن إعلان عام دولي للأقليات في العالم من شأنه أن يوفر إطارا إضافيا لاتخاذ تدابير تقدمية ملموسة لتحسين حماية الأقليات.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la proclamación de los resultados incumbe a la Comisión Electoral Independiente. UN " ويشير المجلس إلى أن إعلان النتائج أمر موكول إلى لجنة الانتخابات المستقلة.
    Se consideró que la proclamación de un Año Internacional podía ser un medio poderoso para demostrar la manera en que la sociedad podía beneficiarse del acervo de conocimientos relativos a la parte sólida de la Tierra entendida como parte de un sistema. UN وقد رئي أن إعلان السنة الدولية يمثل وسيلة قد تكون فعالة لإظهار كيف يمكن للمجتمع أن يفيد من المعارف المتراكمة عن اليابسة كجزء من نظام الأرض.
    La delegación de Túnez apoya sin reservas esa recomendación y opina que la proclamación de un segundo decenio estará ampliamente justificada, dado que el primero no ha alcanzado plenamente el objetivo principal para el que ha sido establecido. UN ويؤيد وفد تونس هذه التوصية تأييدا كاملا، ويرى أن إعلان عقد ثان له ما يبرره تماما حيث أن العقد الأول لم يحقق بالكامل الهدف الرئيسي الذي أعلن من أجله.
    El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والاعترافات الإعلامية وتصفية الحسابات السياسية.
    El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والاعترافات الإعلامية، وتصفية الحسابات السياسية.
    El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    Convencida de que la proclamación de un año internacional de la reconciliación a fines del primer decenio del nuevo milenio proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad de impulsar, con la participación activa de todos los interesados, esfuerzos en abordar procesos de reconciliación, que se presentan como necesidad y condición para la construcción de una paz firme y duradera, UN واقتناعا منها بأن إعلان سنة دولية للمصالحة بحلول نهاية العقد الأول من الألفية الجديدة سيهيئ للمجتمع الدولي الفرصة للمضي قدما بمشاركة نشطة من جانب كافة أصحاب المصلحة، في الجهود الرامية إلى بدء عمليات المصالحة التي باتت ضرورة وشرطا لبناء سلام وطيد ودائم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more