"que la promoción de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تعزيز
        
    • أن النهوض
        
    • أن تشجيع
        
    • بأن النهوض
        
    Teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين،
    Consciente de que la promoción de la paz y la prevención de la guerra son unos de los propósitos primarios de las Naciones Unidas, UN إذ تدرك أن تعزيز السلم ومنع نشوب الحرب هما من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة،
    16. No obstante, cabe señalar que la promoción de la armonización de clasificaciones mejoradas no puede dejar de producir discontinuidad en las series históricas. UN ١٦ - ومع ذلك، تنبغي ملاحظة أن تعزيز الانسجام بين التصنيفات المحسنة لا بد وأن يولد انقطاعا في المجموعة التاريخية.
    Estamos convencidos de que la promoción de la cultura de paz y de comprensión de mutua contribuye al establecimiento de un mundo armonioso. UN ونثق في أن النهوض بثقافة السلم والتفاهم المتبادل سيسهم في تحقيق عالم متوائم.
    Mi delegación coincide en que la promoción de la democracia y la buena gobernanza, así como el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, se refuerzan mutuamente. UN ويوافق وفد بلدي على أن النهوض بالديمقراطية، والحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية يعزز بعضه بعضا.
    También se señaló que la promoción de la participación general constituía un problema mayor en las megalópolis que en las ciudades más pequeñas. UN ولوحظ كذلك أن تشجيع الشمولية يمثل تحدياً أكبر في المدن الكبيرة منه في المدن الصغيرة.
    Teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل،
    Teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل،
    Teniendo presente que la promoción de la cooperación internacional es esencial para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز التعاون الدولي أمر ضروري للتنفيذ الفعال ﻹعلان بيجينغ ومنهاج العمل،
    Subraya que la promoción de la integración social de los migrantes es un instrumento esencial de la lucha contra el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويؤكد أن تعزيز اندماج المهاجرين في المجتمع يعد وسيلة أساسية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Suiza ha reconocido que la promoción de la igualdad de la mujer y el hombre es un medio para reducir la pobreza y de fomentar el desarrollo sostenible. UN وقد أدركت سويسرا أن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل يمثل إحدى أدوات الحدّ من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Destacando que la promoción de la solidaridad entre los Estados Miembros es uno de los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica; UN إذ يبرز أن تعزيز التضامن بين الدول الأعضاء هو واحد من الأهداف التي تروم منظمة المؤتمر الإسلامي تحقيقها،
    Por mi parte, aseguro a la comunidad internacional que la promoción de la democracia será una de las prioridades durante mi mandato como Secretario General. UN وأؤكد من جانبي للمجتمع الدولي أن تعزيز الديمقراطية سيكون أحد الأولويات خلال فترة ولايتي كأمين عام.
    Recordando que la promoción de la paz y la seguridad es uno de los propósitos y principios fundamentales de las Naciones Unidas consagrados en la Carta, UN إذ تشير إلى أن تعزيز السلام والأمن من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الرئيسية المكرسة في الميثاق،
    Recordando que la promoción de la paz y la seguridad es uno de los propósitos y principios fundamentales de las Naciones Unidas consagrados en la Carta, UN إذ تشير إلى أن تعزيز السلام والأمن من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الرئيسية المكرسة في الميثاق،
    El estudio llega a la conclusión de que la promoción de la salud y la prevención deberían dirigirse ya a las personas más jóvenes y continuar, en lo posible, durante toda la vida. UN وتخلص الدراسة إلى أن النهوض بالصحة والوقاية ينبغي أن يوجه إلى الأصغر سنا ويستمر، قدر الإمكان، على مدى الحياة.
    Por mi parte, quiero asegurar a la comunidad internacional que la promoción de la democracia seguirá siendo una de las prioridades de mi mandato como Secretario General. UN ومن جهتي، أؤكد للمجتمع الدولي أن النهوض بالديمقراطية سيظل أحد أولوياتي خلال مدة ولايتي كأمين عام.
    Los países nórdicos estiman además que la promoción de la mujer como agente del desarrollo económico y social es esencial. UN وقال إن البلدان الشمالية ترى فضلا عن ذلك أن النهوض بالمرأة بوصفها عنصرا من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية يعد أمرا ضروريا.
    El orador hizo hincapié en que la promoción de la inversión en Colombia era una actividad reciente y que había que redoblar los esfuerzos para crear conciencia entre los gobiernos locales. UN وأكدت الحكومة أن تشجيع الاستثمار في كولومبيا هو مسعى حديث وأنه ينبغي بذل جهود خاصة لنشر الوعي بين الحكومات المحلية.
    Etiopía está convencida de que la promoción de la utilización de programas nucleares con fines pacíficos traería muchos beneficios a todos los Estados miembros y a la humanidad en general. UN وتعتقد إثيوبيا أن تشجيع الاستخدام السلمي للبرامج النووية سيكون له فوائد متعددة لجميع الدول الأعضاء والبشرية جمعاء.
    Se observó que la promoción de la pesca en pequeña escala podía conducir a actividades de elaboración en pequeña escala y a una mayor autosuficiencia en la comunidad. UN فقد لوحظ أن تشجيع المصائد السمكية الصغيرة يمكن أن يؤدي الى قيام أنشطة تجهيز صغيرة، وزيادة الاعتماد الذاتي على صعيد المجتمع المحلي.
    Por la inclusión en la sección L se reconoció que la promoción de la mujer no sería sostenible si no se prestaba atención a los derechos y la dignidad de la niña. UN وإن إيراد الفرع لام إنما هو إقرار بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما في غياب الاهتمام بحقوق الطفلة وكرامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more