También está de acuerdo en que la propuesta del Secretario General es la única solución temporal para evitar que queden paralizadas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويوافق وفده أيضا على أن اقتراح الأمين العام ليس إلا حلا مؤقتا كي لا تُصاب عمليات حفظ السلام بالشلل. |
En ese contexto, consideramos que la propuesta del Secretario General de crear el cargo de relator especial que informe a la Comisión de Derechos Humanos sobre la compatibilidad entre las medidas contra el terrorismo y las leyes relativas a los derechos humanos es una iniciativa positiva y provechosa. | UN | وفي ذلك السياق، نعتبر أن اقتراح الأمين العام بإنشاء منصب مقرر خاص يرفع تقاريره إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن مدى ملاءمة تدابير مكافحة الإرهاب مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان، مبادرة إيجابية ومفيدة. |
La Comisión de Administración Pública Internacional consideró que la propuesta del Secretario General respecto de los nombramientos continuos equivaldría a una | UN | 37 - رأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن اقتراح الأمين العام المتعلق بالتعيينات المستمرة مؤداه |
La Comisión de Administración Pública Internacional opinó que la propuesta del Secretario General sobre los nombramientos continuos equivaldría a una conversión automática. | UN | 24 - ورأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن مقترح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي. |
El orador está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la propuesta del Secretario General de rebajar a 26 años el límite de edad de los candidatos para el concurso nacional con fines de contratación es demasiado restrictiva y podría perjudicar a los candidatos cuya lengua materna no es el inglés ni el francés. | UN | 68 - وقال إن وفده يتفق مع رأي اللجنة الاستشارية القائل بأن اقتراح الأمين العام لخفض الحد الأدنى لسن المرشحين لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية إلى 26 سنة ينطوي على قدر كبير من التقييد ويمكن أن يؤدي إلى حرمان المرشحين الذين ليست الإنكليزية أو الفرنسية هي لغتهم الأم. |
A la Comisión le preocupa que la propuesta del Secretario General de introducir una función de evaluación interna obligatoria y formal, con la creación de una importante estructura para este fin exclusivamente, no haga más que aumentar los costos y retrasar el proceso. | UN | وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق من أن اقتراح الأمين العام استحداث مهمة رسمية وإلزامية للتقييم الإداري مع ما يرافقها من هيكل إجراءات مطولة مخصصة لهذا الغرض قد لا ينتج عنه إلا زيادة في تكاليف العملية وتأخير تنفيذها. |
Observó que la propuesta del Secretario General se basaba en un enfoque específicamente orientado a la finalidad que se proponía que tenía en cuenta el contexto específico de la República Centroafricana. | UN | وأشار إلى أن اقتراح الأمين العام يستند إلى " نهج واف بالغرض " يراعي السياق المحدد لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
A diferencia de la Comisión Consultiva, la delegación de la Federación de Rusia considera que la propuesta del Secretario General de redefinir las funciones del Vicesecretario General queda fuera de la competencia del mandato del Secretario General. | UN | 17 - ثم أضاف أن وفده، خلافاً للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، يعتبر أن اقتراح الأمين العام بإعادة تحديد دور نائب الأمين العام يتجاوز نطاق ولاية الأمين العام. |
A la Comisión Consultiva le preocupa que la propuesta del Secretario General de introducir un servicio de evaluación administrativa obligatorio y formal, con la creación de una importante estructura para este fin exclusivamente, no haga más que aumentar los costos y retrasar el proceso. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن اقتراح الأمين العام باستحداث مهمة رسمية وإلزامية للتقييم الإداري مع ما يرافقها من هيكل إجراءات مطولة مخصصة لهذا الغرض قد لا ينتج عنه إلا زيادة في تكاليف العملية وتأخير تنفيذها. |
La Comisión Consultiva considera que la propuesta del Secretario General para simplificar los arreglos contractuales representa un cambio fundamental que resuelve muchos de los problemas mencionados. | UN | 24 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية، ترى أن اقتراح الأمين العام بتبسيط الترتيبات التعاقدية يمثل تغيرا جوهريا يعالج العديد من تلك المشاكل. |
Al principio la CAPI consideraba que la propuesta del Secretario General sobre los contratos continuos equivaldría a la conversión automática, y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto compartía esa inquietud. | UN | 25 - رأت لجنة الخدمة المدنية الدولية من البداية أن اقتراح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي وأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشاطر هذا الشاغل. |
Inicialmente la CAPI consideró que la propuesta del Secretario General sobre los nombramientos continuos equivaldría a una conversión automática, y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto compartió esa inquietud. | UN | 45 - كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترى في بادئ الأمر أن اقتراح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشاطرها هذا القلق. |
La Comisión Consultiva opina que la propuesta del Secretario General refleja un enfoque razonable que podría adoptarse una vez que el modelo estandarizado estuviera en pleno funcionamiento. | UN | 209 - وترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام يعكس نهجا معقولا يمكن اعتماده حالما يدخل النموذج الموحد طور التشغيل الكامل. |
La Comisión Consultiva considera que la propuesta del Secretario General no ofrece una justificación suficiente para modificar las facultades y que la modalidad bienal de utilización no indica que el límite de 20 millones de dólares sea insuficiente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام لا يحتوي على التبرير المناسب للتعديلات المقترح إدخالها على السلطة التقديرية وأن نمط الاستخدام لفترة السنتين إلى حد تاريخه لا يشير إلى أن الحد الذي قدره 20 مليون دولار غير كاف. |
Por otra parte, la Comisión observa que la propuesta del Secretario General no aborda las reservas por ella expresadas con respecto a la utilización de recursos adeudados a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas para atender las obligaciones financieras de los Estados Miembros que no han pagado puntualmente sus cuotas a la Organización. | UN | وتلاحظ كذلك أن اقتراح الأمين العام لا يتطرق إلى التحفظات التي أعربت عنها بشأن استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد أنصبتها المقررة في أوانها. |
La Comisión Consultiva opina que la propuesta del Secretario General de reducir el número de días de reunión de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes se realizó sin dar plena consideración a la necesidad de la Junta de celebrar tres períodos de sesiones al año, de conformidad con la decisión 69/57 de la Junta. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام تخفيض عدد أيام اجتماعات الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تم دون مراعاة كاملة لمقتضى عقد الهيئة ثلاث دورات كل عام وفقا لقرارها 69/57. |
Por último, aunque su delegación apoya el principio de la movilidad, considera que la propuesta del Secretario General no es suficientemente detallada en muchos aspectos importantes, incluida la lista de puestos sujetos o no a rotación, la configuración de las redes de empleos y las consecuencias financieras. | UN | وأخيراً، بينما يؤيد وفد بلده مبدأ التنقل، فإنه يعتقد أن اقتراح الأمين العام ليس مفصلاً بدرجة كافية من جوانب هامة كثيرة، من بينها قائمة الوظائف الخاضعة للتناوب والوظائف غير الخاضعة للتناوب، وشكل الشبكات الوظيفية، والآثار من حيث التكلفة. |
La Comisión llegó a la conclusión de que la propuesta del Secretario General de introducir un contrato único para el empleo del personal de las Naciones Unidas en virtud de una sola serie de reglas del Reglamento del Personal con tres tipos de nombramientos requeriría en realidad cinco tipos de contratos para el empleo del personal, en virtud de una serie de reglas del Reglamento del Personal, con cinco tipos de nombramientos. | UN | 8 - وخلصت اللجنة إلى أن اقتراح الأمين العام بالأخذ بعقد موحد لموظفي الأمم المتحدة، في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، يكون فيه ثلاثة أنواع من التعيين، يتطلب بالفعل خمسة أنواع من العقود، في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، تنطوي على خمسة أنواع من التعيين. |
Es más preocupante aún que la propuesta del Secretario General no contenga medidas concretas para supervisar mejor el desempeño, que incorporen las experiencias pasadas. | UN | والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أن مقترح الأمين العام لا يتضمن أي تدبير محدد بشأن تحسين رصد الأداء والاستفادة من التجارب السابقة. |
La Comisión observa que la propuesta del Secretario General sobre la Capacidad Permanente de Policía se ajusta a una de las opciones recomendadas por un grupo de expertos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقترح الأمين العام فيما يتعلق بقدرة الشرطة الدائمة يتمشى مع أحد الخيارين اللذين أوصى بهما فريق الخبراء. |
Se le informó de que la propuesta del Secretario General era financiar la aplicación inicial del sistema con cargo al presupuesto ordinario y cobrar los gastos de los proyectos claramente atribuibles a determinadas oficinas y departamentos, en función de su uso del sistema. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اقتراح الأمين العام يدعو إلى تمويل التنفيذ الأولي للنظام من الميزانية العادية وتحميل المشاريع التي يمكن نسبتها بشكل واضح إلى مكاتب/إدارات محددة التكاليف المتناسبة مع استخدامها للنظام. |
En respuesta a las preocupaciones manifestadas por la Comisión de Administración Pública Internacional, así como por la Comisión Consultiva, de que la propuesta del Secretario General sobre los nombramientos continuos equivaldría a una conversión automática, en el párrafo 24 del informe se formulan procedimientos para un examen a fondo del desempeño profesional y de la necesidad continua de las funciones correspondientes. | UN | واستجابة للشواغل التي أعربت عنها لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك اللجنة الاستشارية، بأن مقترح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي، تحدد الفقرة 24 من التقرير إجراءات للقيام باستعراض صارم لأداء الموظفين واستمرار الحاجة إلى المهام ذات الصلة. |