Habida cuenta de que la prostitución es ilegal, no hay estadísticas sobre su incidencia y por lo tanto es muy difícil obtener datos oficiales al respecto. | UN | ومع ذلك، بما أن البغاء غير قانوني، فليست هناك إحصاءات حول مدى تفشيه ومن الصعب جدا الحصول على بيانات رسمية بشأن بذلك. |
En algunos informes se indica que la prostitución de muchachas locales también es un problema en el país. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن البغاء الذي تمارسه الفتيات المحليات أيضاً يمثل مشكلة في ملديف. |
Además, se pensaba que la prostitución tal vez estuviese aumentando a causa de la internacionalización del comercio carnal. | UN | ويفترض أيضا أن البغاء قد يكون في ازدياد بسبب تدويل تجارة الجنس. |
El representante respondió que la prostitución y el tráfico de mujeres en Uganda no estaban organizados a escala comercial. | UN | وردت الممثلة بأن البغاء والاتجار بالمرأة في أوغندا نشاط منظم تنظيما تجاريا شديدا. |
Las organizaciones no gubernamentales confirmaron a la Relatora Especial que la prostitución infantil no es aún la principal preocupación. | UN | وأكدت المنظمات غير الحكومية للمقررة الخاصة أن بغاء اﻷطفال لا يمثل مشكلة كبيرة بعد. |
De lo anterior se desprende que la prostitución, en sí misma, no es ilegal, aunque algunos comportamientos y actos relacionados con ella pueden ser punibles. | UN | وهذا يستتبع أن الدعارة نفسها ليست غير قانونية، وإن كانت بعض أنواع السلوك و/ أو اﻷعمال المتصلة به يمكن العقاب عليها. |
Así, la participación en la prostitución en calidad de cliente o patrocinante constituye un acto criminal, mientras que la prostitución en sí misma no lo es. | UN | ومن ثم، فممارسة البغاء زبونا كان أو مدبرا له، تعد عملا إجراميا، في حين أن البغاء نفسه ليس كذلك. |
Además, se pensaba que la prostitución tal vez estuviese aumentando a causa de la internacionalización del comercio carnal. | UN | ويفترض أيضا أن البغاء قد يكون في ازدياد بسبب تدويل تجارة الجنس. |
Sólo el 2% respondió que la prostitución era su profesión. | UN | وأجابت نسبة ٢ في المائة فقط أن البغاء هو مهنتهن. |
Con él se pretende además que la prostitución esté sometida explícitamente a las mismas leyes y los mismos controles que regulan otras actividades comerciales. | UN | وسيعني هذا أيضا أن البغاء يخضع صراحة لنفس القوانين والضوابط التي تنظم الأنشطة التجارية الأخرى. |
Reafirmando que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره، ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Algunos países desarrollados reprimen la trata, pero al mismo tiempo estiman que la prostitución es aceptable. | UN | وهناك بلدان معينة من البلدان المتقدمة النمو تكافح الاتجار بالأشخاص ولكنها في الوقت نفسه تعتقد أن البغاء أمر مقبول. |
También subrayó que la prostitución era una forma rentable de trata, y destacó la necesidad de crear mecanismos de prevención, protección y procesamiento. | UN | كما أكدت أن البغاء هو شكل مربح للاتجار بالبشر وشددت على الحاجة إلى تطوير آليات للوقاية والحماية والملاحقة القضائية. |
También se informó al Comité de que la prostitución era ilegal en Filipinas. | UN | ٠٨٢ - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البغاء غير مشروع في الفلبين. |
También se informó al Comité de que la prostitución era ilegal en Filipinas. | UN | ٠٨٢ - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البغاء غير مشروع في الفلبين. |
El representante respondió que la prostitución y el tráfico de mujeres en Uganda no estaban organizados a escala comercial. | UN | وردت الممثلة بأن البغاء والاتجار بالمرأة في أوغندا نشاط منظم تنظيما تجاريا شديدا. |
Sin embargo, Adzon considera que la prostitución de niños más jóvenes ahora se oculta mejor y no que haya disminuido. | UN | ومع ذلك، فإن أدزون ترى أن بغاء الأطفال الصغار أصبح الآن أكثر خفاء لا أكثر انخفاضاً. |
Considerando que la prostitución infantil es innegablemente una experiencia traumática para los niños afectados, | UN | واذ يضع في اعتباره أن بغاء الطفل هو تجربة تسبب صدمة للطفل المعني لا يمكن انكارها، |
Considerando que la prostitución infantil es innegablemente una experiencia traumática para los niños afectados, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن بغاء الطفل هو تجربة تسبب صدمة للطفل المعني لا يمكن انكارها، |
El Gobierno de los Países Bajos estima que la prostitución y los burdeles son inevitables, y no se pueden erradicar mediante legislación. | UN | ترى الحكومة الهولندية أن الدعارة وبيوت الدعارة من حقائق الحياة ولا يمكن القضاء على أي منهما بالتشريع. |
Por ejemplo, el Gobierno de la República Checa, en su respuesta a la solicitud de información del Relator Especial, observó que la prostitución infantil iba en aumento y con frecuencia estaba relacionada con los romaní. | UN | فقد أفادت حكومة الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، في الرسالة التي وجﱠهها إلى المقرر الخاص ردا على ما طلبه من معلومات، بأن بغاء اﻷطفال يتزايد وأنه غالبا ما يكون متصلا بالسكان الغجر. |
4. Refiriéndose al artículo 6, observa que la prostitución es un problema que se inscribe en el sector no estructurado. | UN | ٤ - وأشارت الى المادة ٦ فقالت إن البغاء مشكلة تقـع فـي إطار القطاع غيــر الرسمـي. |
El Gobierno está trabajando activamente para asegurar que la prostitución se tipifique de delito. | UN | وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة. |
La Sra. Saiga dice que, a pesar de que la prostitución como oficio parece estar legalizada en Suriname, la falta de una definición de lo que es la prostitución y el proxenetismo crea confusión y ambigüedad, que espera se aclare con la aprobación del nuevo Código Penal, cuya redacción data de 1993. | UN | 42 - السيدة سايغا: قالت إنه على الرغم مما يبدو من شرعية البغاء كمهنة في سورينام، فإن الافتقار إلى تعريف لكل من البغاء والقوادة يؤدي إلى الحيرة واللبس، وهو ما تأمل أن يصحح مع اعتماد قانون العقوبات الجديد الذي صيغ منذ عام 1993. |
Así pues, la comisión de investigación opina que no hay nada que indique que la prostitución en la calle se ha desplazado hacia la practicada en Internet o en lugares cerrados. | UN | ومن ثم فإنه، وفقا لنتائج الاستقصاء، لا يوجد ما يدل على أن ممارسة البغاء من الشوارع قد تحولت إلى ممارسته عبر الإنترنت أو في الأماكن المغلقة. |