"que la protección de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حماية حقوق
        
    • بأن حماية حقوق
        
    • أن حماية الحقوق
        
    • إن حماية حقوق
        
    • وأن حماية حقوق
        
    • أن تكون حماية حقوق
        
    • من حماية حقوق
        
    • بأن ضمان حقوق
        
    • تصبح حماية حقوق
        
    • إن حماية الحقوق
        
    • إدراج حماية حقوق
        
    • كون حماية حقوق
        
    • مسألة حماية حقوق
        
    En Viena nos dimos cuenta de que la protección de los derechos del individuo se ha convertido en un tema de interés para personas de diferentes razas y provenientes de todas partes del mundo. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    Teniendo presente que la protección de los derechos humanos es una consideración importante en el sistema de justicia penal en conjunto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حماية حقوق الانسان عنصر هام في نظام العدالة الجنائية بمجمله،
    El informe indica además que la protección de los derechos humanos varía según el estado de que se trate. UN كما أن التقرير يبين أن حماية حقوق الانسان تتفاوت من ولاية إلى أخرى.
    Los Ministros expresaron su convicción de que la protección de los derechos humanos y la promoción de los contactos personales y profesionales libres eran elementos esenciales para una estabilidad duradera y un clima de confianza en la región. UN أعرب الوزراء عن قناعتهم بأن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الاتصالات الشخصية والمهنية الحرة يمثلان عنصرا أساسيا لتحقيق استقرار دائم ومناخ من الثقة في المنطقة.
    Tomamos nota con satisfacción de que la protección de los derechos humanos y de las libertades individuales ha evolucionado en forma paralela al desarrollo gradual del derecho internacional. UN ونلاحـــظ مع اﻹرتياح أن حماية الحقوق اﻹنسانية لﻷفراد وحرياتهــم قــد تطورت بصورة موازية للتطور المطرد للقانون الدولي.
    Es evidente que la protección de los derechos humanos en Haití mejoró de forma impresionante con el regreso del gobierno legítimo y el nacimiento de la democracia. UN والواضح أن حماية حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت تحسنا كبيرا مع عودة الحكومة الشرعية وانبلاج فجر الديمقراطية.
    En cuanto a la otra observación del Sr. Kretzmer, considera que la protección de los derechos y las libertades de la persona forman parte del interés colectivo. UN وبالنسبة للنقطة اﻷخرى التي أثارها السيد كريتزمير فإنه يفهم أن حماية حقوق الفرد وحرياته تشكل جزءا من مصلحة الجماعة.
    Cada vez hay más pruebas de que la protección de los derechos de las personas es fundamental para que la lucha contra la epidemia tenga una eficacia duradera. UN وتشهد الأدلة المتزايدة على أن حماية حقوق الأشخاص عامل حاسم للتصدي لهذا الوباء في الأمد الطويل بفاعلية.
    En efecto, cabe recordar que la protección de los derechos humanos y la mitigación de la pobreza forman parte de los compromisos contraídos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio. UN ومن الجدير بالذكر، في الواقع، أن حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر يشكلان جزءاً من التعهدات المعلنة فيما نظمته الأمم المتحدة من اجتماعات ومن مؤتمرات للقمة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية.
    Es preciso destacar que la protección de los derechos humanos corresponde incuestionablemente a los gobiernos, los cuales han contraído compromisos a tal efecto. UN وينبغي تأكيد أن حماية حقوق الإنسان تتوجب دون جدال على الحكومات، التي تعهدت بالتزامات في هذا الشأن.
    Compartimos la opinión de que la protección de los derechos humanos debe ser uno de los componentes de la estrategia de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN ونشاطر الرأي في أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون أحد مكونات استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Algunos delegados señalaron que la protección de los derechos humanos era responsabilidad de los gobiernos y no de las empresas privadas. UN وأبدى بعض المندوبين ملاحظة مفادها أن حماية حقوق الإنسان هي مسؤولية الحكومات وليست مؤسسات الأعمال الخاصة.
    Sin embargo, Eslovaquia desea recalcar que la protección de los derechos humanos internacionales se basa en el principio del carácter individual de esos derechos. UN ولكن سلوفاكيا تود أن تشدد على أن حماية حقوق الإنسان الدولية تقوم على أساس مبدأ الطابع الفردي لحقوق الإنسان.
    Es imperativo que se entienda con claridad que la protección de los derechos de todos los residentes que siguen viviendo en Abjasia (Georgia) reviste un valor primordial. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    La Santa Sede sigue exhortando a la solución pacífica de los conflictos y al respeto de la dignidad humana. Tiene la convicción de que la protección de los derechos humanos nunca debe quedar subordinada a intereses económicos ni políticos. UN وما زال الكرسي الرسولي يدعو إلى التوصل إلى حل سلمي للصراعات واحترام الكرامة الإنسانية وهو على قناعة بأن حماية حقوق الإنسان لا ينبغي قط أن تخضع للمصالح الاقتصادية والسياسية.
    Pero había que tener cuidado de que las empresas no creyeran que esas iniciativas iban a resultar excesivamente costosas; había que persuadirlas de que la protección de los derechos de los niños era bueno para los negocios. UN غير أن من اللازم توخي الحذر، حتى لا يحمّل ذلك الشركات على اعتقاد أن هذه المبادرات ستكون مكلفة للغاية؛ ويجب إقناعها بأن حماية حقوق الطفل تخدم مصلحة قطاع الأعمال التجارية.
    El Alto Comisionado destaca sistemáticamente que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es particularmente importante durante los períodos de ajuste estructural y durante la transición a economías de mercado. UN ويؤكد المفوض السامي بصورة متواصلة على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة خلال فترات التكيف الهيكلي، وخلال عمليات الانتقال إلى اقتصادات السوق.
    El Alto Comisionado destaca continuamente que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es especialmente importante durante los períodos de ajuste estructural y las transiciones a las economías de mercado. UN ويؤكد المفوض السامي بشكل مستمر على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة أثناء فترات التكيف الهيكلي وخلال فترات الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    La delegación concluyó diciendo que la protección de los derechos humanos seguiría siendo parte integrante de las actividades del Gobierno. UN واختتم الوفد كلمته قائلا إن حماية حقوق الإنسان ستبقى جزءا لا يتجزأ من أنشطة الحكومة.
    Sin embargo, se reconoce universal mente que poblaciones indígenas y nacionalidades minoritarias son conceptos claramente distintos y que la protección de los derechos de las nacionalidades minoritarias y el restablecimiento de los derechos de las poblaciones indígenas son obligaciones completamente diferentes. UN ولكن من المعترف بــــه عالميا أن مفهومي " السكان اﻷصليين " و " اﻷقلية الوطنية " مختلفان تماما وأن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية واستعادة حقوق السكـــان اﻷصليين التزامان مختلفان اختلافا تاما.
    Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد.
    La protección de la infancia a menudo es más amplia que la protección de los derechos del niño. UN فلحماية الطفل في كثير من الأحيان نطاق أوسع من حماية حقوق الطفل.
    Malasia cree firmemente que la protección de los derechos básicos de la persona es el fundamento de la gobernanza. UN وماليزيا تؤمن تماما بأن ضمان حقوق الفرد الأساسية يشكل حجر الزاوية بالنسبة لإدارة الشؤون.
    No debemos permitir que la protección de los derechos humanos sea otra víctima más del conflicto actual. UN ويجب ألا نسمح بأن تصبح حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء أفغانستان ضحية أخرى من ضحايا الصراع الحالي.
    En tal sentido, su delegación observa con preocupación que la protección de los derechos fundamentales de los refugiados palestinos ha corrido peligro y que la respuesta de la comunidad internacional ha sido insuficiente. UN وفي هذا الخصوص يلاحظ وفده مع القلق إن حماية الحقوق الأساسية للاجئين الفلسطينيين أصبحت معرَّضة للتهديد وأن استجابة المجتمع الدولي في هذا الشأن ما برحت قاصرة.
    El Comité insta, además, a que la protección de los derechos del niño y la aplicación de programas que atiendan los intereses prioritarios de los derechos del niño formen parte de los acuerdos de paz. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج حماية حقوق الطفل وتنفيذ البرامج الرامية إلى معالجة الشواغل ذات الأولوية فيما يخص حقوق الطفل، في اتفاقات السلام.
    En ese manual se destacaba el hecho de que la protección de los derechos de las mujeres y las niñas era fundamental para prevenir la transmisión del VIH y disminuir las consecuencias de la epidemia para la mujer. UN وقد أبرز الكتيب كون حماية حقوق النساء والفتيات مسألة حاسمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وللتقليل من أثر هذا الوباء على النساء.
    Este apoyo se presta cuando el Consejo de Seguridad señala de manera casi sistemática que la protección de los derechos humanos es de suma importancia para los objetivos y el éxito mismos de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويأتي هذا الدعم في وقت يصف فيه مجلس الأمن مسألة حماية حقوق الإنسان بصورة شبه منتظمة بأنها تشكل عنصراً أساسيا في صميم أهداف بعثات حفظ السلام ونجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more