Esto no se debe necesariamente a que la realidad que abarcan es menos diversa o más fácil de describir. | UN | ولا يعزى هذا بالضرورة الى أن الواقع الذي تغطيه هذه المنظمات أقل تنوعا أو أسهل وصفا. |
Además, se ha demostrado en investigaciones académicas que la realidad virtual puede aumentar la retención de lo aprendido. | TED | بالإضافة إلى ذلك، أظهرت دراسة أكاديمية أن الواقع الافتراضي قد يؤدي إلى زيادة الاحتفاظ بالتعلم. |
Comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. | UN | ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية. |
Tienen la esperanza del renacimiento, porque saben que la realidad anterior a la crisis ya no es una posibilidad. | UN | فهم يتذرعون بالأمل في ولادة جديدة، لأنهم يعرفون أن واقع ما قبل الأزمة لم يعد ممكنا. |
Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. | UN | وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة. |
No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
Debo subrayar, sin embargo, que la realidad de la vinculación está muy lejos de ese potencial. | UN | إلا أنني لا بد أن أشدد على أن الواقع لا يزال بعيدا عن الإمكانات. |
Los muchachos llegan a las ciudades y enseguida se dan cuenta de que la realidad es muy distinta de lo que esperaban. | UN | إذ يصل الفتيان إلى المدن وسرعان ما يتبين لهم أن الواقع يختلف كثيراً عن توقعاتهم. |
En el informe también se indica que la realidad sobre el terreno sigue siendo compleja y que los distintos países menos adelantados afrontan sus propios retos particulares. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها. |
Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. | UN | من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا. |
Si miramos hoy a nuestro alrededor, podremos ver que la realidad no está a la altura de ese ideal. | UN | وإذا نظرنا حولنا اليوم، نستطيع أن نرى أن الواقع يبعد كثيرا عن مُثلنا العليا. |
Fué cuando me di cuenta que la realidad puede ser mas divertida que los sueños. | Open Subtitles | كانت أول مرة أدرك أن الواقع التام يمكن أن يكون أكثر إمتاعاً بكثير من الخيال |
Decía que la realidad era una gran mentira y que lo único que existe es un Dios único e inmutable. | Open Subtitles | قال أن الواقع هو كذبة كبيرة و الشيء الوحيد الموجود هو الله الحيد الغير متغير |
¿Lo sabías? Porque sé que la realidad siempre es una decepción, comparada con lo que imaginaste. | Open Subtitles | لأنني أعلم أن الواقع دائما مخيب للآمال مقارنة بما تتخيله |
Ahora bien, si se examina la situación de la economía mundial en 1999, se comprueba que la realidad es muy diferente. | UN | غير أن واقع الاقتصاد العالمي عام ١٩٩٩ يدل على واقع يختلف عن ذلك تماماً. |
Consideramos que la realidad y la gravedad de la situación actual exigen una intervención mayor. | UN | نحن نرى أن واقع وخطورة الحالة الراهنة يملي معالجة أعمق بكثير. |
Sin embargo, a cinco años del fin de la guerra fría debemos reconocer que la realidad ha estado muy por debajo de nuestros sueños. | UN | بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام. |
En dicho sentido, permítaseme recordar que la realidad nos dice cuán lejos estamos todavía de los objetivos fijados. | UN | ختاما، أود أن أذكﱢر بأن الواقع يبيﱢن مدى بعدنا عن اﻷهداف المحددة. |
Huelga decir que la realidad económica de Eslovaquia hace esta tarea más difícil; y que la realidad económica, en gran medida, dicta el ritmo del proceso de conversión. | UN | ومن نافلة القول إن الواقع الاقتصادي في سلوفاكيا يزيد من صعوبة هذه المهمة؛ فهذا الواقع الاقتصادي يُملي، إلى حد كبير، سرعة عملية التحول. |
Sin embargo, comprobamos que la realidad que vivimos cada día es un mundo sin fronteras, un mundo de enfermedades sin fronteras, y de médicos sin fronteras, maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières, de economía y tecnología sin fronteras, de educación sin fronteras, de terrorismo y guerra sin fronteras. | TED | مع ذلك ان الواقع الذي نعيشه يوماً بيوم هو عالم بلا حدود عالم بأمراض بلاحدود و اطباء بلا حدود امراض بلا حدود و اطباء بلا حدود اقتصاديات بلا حدود و تقنيات بلا حدود تعليم بلا حدود ارهاب و حرب بلا حدود |
Lo más probable es que la realidad esté en medio de esos dos criterios extremos. | UN | واﻷغلب أن الحقيقة موقعها في مــكان ما بـين هذين النقيضين. |
Sí, no creo que la realidad de ser médico se parezca a su idea romántica de ello. | Open Subtitles | أجل، لا أعتقد أن حقيقة الطبيب قد تلائمت مع طبيعتها الرومانسية |
Aprendí que la realidad era que no pilotearía una nave espacial en un corto plazo. | TED | تعلمت بأن الحقيقة كانت أنني لن أقوم بقيادة مركبة فضائية في المستقبل القريب. |