"que la realidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الواقع
        
    • أن واقع
        
    • بأن الواقع
        
    • إن الواقع
        
    • ان الواقع
        
    • أن الحقيقة
        
    • أن حقيقة
        
    • بأن الحقيقة
        
    Esto no se debe necesariamente a que la realidad que abarcan es menos diversa o más fácil de describir. UN ولا يعزى هذا بالضرورة الى أن الواقع الذي تغطيه هذه المنظمات أقل تنوعا أو أسهل وصفا.
    Además, se ha demostrado en investigaciones académicas que la realidad virtual puede aumentar la retención de lo aprendido. TED بالإضافة إلى ذلك، أظهرت دراسة أكاديمية أن الواقع الافتراضي قد يؤدي إلى زيادة الاحتفاظ بالتعلم.
    Comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. UN ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية.
    Tienen la esperanza del renacimiento, porque saben que la realidad anterior a la crisis ya no es una posibilidad. UN فهم يتذرعون بالأمل في ولادة جديدة، لأنهم يعرفون أن واقع ما قبل الأزمة لم يعد ممكنا.
    Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. UN وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة.
    No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. UN وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية.
    Debo subrayar, sin embargo, que la realidad de la vinculación está muy lejos de ese potencial. UN إلا أنني لا بد أن أشدد على أن الواقع لا يزال بعيدا عن الإمكانات.
    Los muchachos llegan a las ciudades y enseguida se dan cuenta de que la realidad es muy distinta de lo que esperaban. UN إذ يصل الفتيان إلى المدن وسرعان ما يتبين لهم أن الواقع يختلف كثيراً عن توقعاتهم.
    En el informe también se indica que la realidad sobre el terreno sigue siendo compleja y que los distintos países menos adelantados afrontan sus propios retos particulares. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها.
    Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. UN من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا.
    Si miramos hoy a nuestro alrededor, podremos ver que la realidad no está a la altura de ese ideal. UN وإذا نظرنا حولنا اليوم، نستطيع أن نرى أن الواقع يبعد كثيرا عن مُثلنا العليا.
    Fué cuando me di cuenta que la realidad puede ser mas divertida que los sueños. Open Subtitles كانت أول مرة أدرك أن الواقع التام يمكن أن يكون أكثر إمتاعاً بكثير من الخيال
    Decía que la realidad era una gran mentira y que lo único que existe es un Dios único e inmutable. Open Subtitles قال أن الواقع هو كذبة كبيرة و الشيء الوحيد الموجود هو الله الحيد الغير متغير
    ¿Lo sabías? Porque sé que la realidad siempre es una decepción, comparada con lo que imaginaste. Open Subtitles لأنني أعلم أن الواقع دائما مخيب للآمال مقارنة بما تتخيله
    Ahora bien, si se examina la situación de la economía mundial en 1999, se comprueba que la realidad es muy diferente. UN غير أن واقع الاقتصاد العالمي عام ١٩٩٩ يدل على واقع يختلف عن ذلك تماماً.
    Consideramos que la realidad y la gravedad de la situación actual exigen una intervención mayor. UN نحن نرى أن واقع وخطورة الحالة الراهنة يملي معالجة أعمق بكثير.
    Sin embargo, a cinco años del fin de la guerra fría debemos reconocer que la realidad ha estado muy por debajo de nuestros sueños. UN بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام.
    En dicho sentido, permítaseme recordar que la realidad nos dice cuán lejos estamos todavía de los objetivos fijados. UN ختاما، أود أن أذكﱢر بأن الواقع يبيﱢن مدى بعدنا عن اﻷهداف المحددة.
    Huelga decir que la realidad económica de Eslovaquia hace esta tarea más difícil; y que la realidad económica, en gran medida, dicta el ritmo del proceso de conversión. UN ومن نافلة القول إن الواقع الاقتصادي في سلوفاكيا يزيد من صعوبة هذه المهمة؛ فهذا الواقع الاقتصادي يُملي، إلى حد كبير، سرعة عملية التحول.
    Sin embargo, comprobamos que la realidad que vivimos cada día es un mundo sin fronteras, un mundo de enfermedades sin fronteras, y de médicos sin fronteras, maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières, de economía y tecnología sin fronteras, de educación sin fronteras, de terrorismo y guerra sin fronteras. TED مع ذلك ان الواقع الذي نعيشه يوماً بيوم هو عالم بلا حدود عالم بأمراض بلاحدود و اطباء بلا حدود امراض بلا حدود و اطباء بلا حدود اقتصاديات بلا حدود و تقنيات بلا حدود تعليم بلا حدود ارهاب و حرب بلا حدود
    Lo más probable es que la realidad esté en medio de esos dos criterios extremos. UN واﻷغلب أن الحقيقة موقعها في مــكان ما بـين هذين النقيضين.
    Sí, no creo que la realidad de ser médico se parezca a su idea romántica de ello. Open Subtitles أجل، لا أعتقد أن حقيقة الطبيب قد تلائمت مع طبيعتها الرومانسية
    Aprendí que la realidad era que no pilotearía una nave espacial en un corto plazo. TED تعلمت بأن الحقيقة كانت أنني لن أقوم بقيادة مركبة فضائية في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more