Destaca que la realización de los derechos humanos y la eliminación de la extrema pobreza son tareas que se refuerzan mutuamente. | UN | وأكد أن إعمال حقوق الإنسان والقضاء على الفقر المدقع مجهودان يعزز بعضُهما بعضاً. |
Se resaltó en particular que la realización de los derechos de las minorías se vinculaba estrechamente con las cuestiones de la estabilidad y la seguridad y que se debía hacer un esfuerzo especial por consolidar aún más las normas internacionales sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على أن إعمال حقوق اﻷقليات يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الاستقرار واﻷمن وعلى ضرورة بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات. |
Esto, junto con las declaraciones formuladas en las cumbres mundiales celebradas recientemente, significa que existe un amplio acuerdo con respecto a que la realización de los derechos de los niños y de las mujeres es una condición fundamental para seguir avanzando en lo que respecta al desarrollo humano. | UN | ومع الإعلانات التي صدرت عن مؤتمرات القمة العالمية المعقودة مؤخرا، يشكل ذلك اتفاقا عريضا على أن إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء هو شرط أساسي لمواصلة تحسين التنمية البشرية. |
La Declaración de Compromiso reconoce que la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es un elemento indispensable para reducir la vulnerabilidad a la infección. | UN | ويسلم إعلان الالتزام بأن إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة للجميع شـرط أساسي لخفض درجة التعرض للإصابة. |
La Federación está convencida de que la realización de los derechos humanos de las mujeres rurales y el empoderamiento de estas son requisitos indispensables para erradicar la pobreza y el hambre, lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y alcanzar el desarrollo sostenible en sentido amplio. | UN | ويؤمن بأن إعمال حقوق الإنسان للمرأة الريفية وتمكينها يشكلان شرطين أساسيين للقضاء على الفقر والجوع، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة على نطاق أوسع. |
El problema VIH/SIDA demuestra la indivisibilidad de los derechos humanos, ya que la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, así como de los derechos civiles y políticos es esencial para una respuesta eficaz. | UN | ويبرهن هذا الوباء على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة باعتبار أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية أساسي للتصدي له بفعالية. |
58. El Presidente-Relator declaró que la realización de los derechos humanos seguía siendo la tarea más difícil en el entorno complejo y en evolución que caracterizaba a las relaciones internacionales. | UN | 58- وذكر الرئيس - المقرر أن تحقيق حقوق الإنسان لا يزال تحدياً في الواقع المتغير والمعقد الذي تتسم به العلاقات الدولية. |
En la medida en que siga siendo cierto que la realización de los derechos humanos reconocidos elimina las condiciones de pobreza, la sociedad puede concentrarse en un programa de alivio de la pobreza, como cumplimiento de los derechos humanos. | UN | وما دام صحيحاً أن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها يقضي على ظروف الفقر، يمكن للمجتمع أن يركز على برنامج ما للتخفيف من حدة الفقر من جهة إعمال حقوق الإنسان. |
Las políticas puestas en marcha hasta la fecha no siempre han destacado que la realización de los derechos humanos deba guiar dichos esfuerzos, ni han designado como prioritaria la necesidad de combatir la desigualdad por razón de sexo. | UN | ولم تؤكد السياسات العامة دائماً في ردودها حتى الآن أن إعمال حقوق الإنسان يجب أن يوجِّه هذه الجهود، ولم تعط الأولوية للحاجة إلى التصدي لعدم المساواة بين الجنسين. |
22. La Sra. Noonan señaló, entre otras cosas, que la realización de los derechos humanos, y en particular de los derechos económicos, sociales y culturales, requería estructuras gubernamentales eficaces y eficientes, capaces de prestar los servicios necesarios. | UN | 22- ولاحظت السيدة نوفان، في جملة أمور أخرى، أن إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يستلزم وجود هياكل حكومية تتسم بالكفاءة والفعالية وتكون قادرة على تقديم الخدمات المطلوبة. |
4. La Relatora Especial destaca la insoslayable verdad de que la realización de los derechos humanos, entre ellos los derechos civiles y políticos, cuesta dinero. | UN | 4 - وتؤكد المقررة الخاصة على حقيقة لا مفر منها وهي أن إعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية، أمر يكلِّف الأموال. |
66. Los participantes afirmaron que las directrices debían tenerse en cuenta en las políticas económicas de los Estados y servir de recordatorio de que la realización de los derechos humanos era la obligación primordial de todos los Estados. | UN | 66- وأفاد المشاركون بضرورة أن تؤثر هذه المبادئ التوجيهية على السياسات الاقتصادية للدول وأن تكون بمثابة تذكير يؤكد على أن إعمال حقوق الإنسان يشكل الالتزام الأساسي لجميع الدول. |
En 2010 el Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo realizó una inspección de la aplicación de la Ley de la República Popular China de protección de los derechos e intereses de la mujer, en la que la realización de los derechos e intereses de la mujer rural en materia de contratos de tierra también es un elemento fundamental. | UN | وفي عام 2010، أجرت اللجنة الدائمة للمجلس الشعبي الوطني تحقيقاً في مسألة إنفاذ قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحقوق ومصالح المرأة اعتبرت فيه أيضاً أن إعمال حقوق ومصالح المرأة الريفية في عقود الأراضي يُشكِّل عنصراً أساسياً فيه. |
103. El Gobierno de Ucrania consideró que la realización de los derechos de las personas que pertenecen a minorías debería ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos estipuladas en la Carta de las Naciones Unidas y en el Acta Final de Helsinki, incluidas las relativas a la integridad territorial de los Estados. | UN | ١٠٣ - ورأت حكومة أوكرانيا أن إعمال حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات يجب أن يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية، بما في ذلك المعايير المتصلة بالسلامة اﻹقليمية للدول. |
40. El Convenio para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, suscrito en Roma en 1950 por los miembros del Consejo de Europa, fue elaborado, también, bajo el supuesto de que la realización de los derechos humanos implica la existencia de un régimen político democrático basado en el estado de derecho. | UN | 40- كما أن اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي وقعت عليها في روما عام 1950 الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، قد صيغت هي أيضاً بناء على افتراض أن إعمال حقوق الإنسان يستتبع وجود نظام سياسي ديمقراطي يقوم على سيادة القانون. |
48. El UNICEF indicó que la realización de los derechos del niño seguía siendo motivo de preocupación. | UN | 48- وأفادت اليونيسيف بأن إعمال حقوق الطفل يظل مصدر قلق. |
El Grupo de Trabajo reconoce que la realización de los derechos del niño, de conformidad con las convenciones internacionales pertinentes, es una inversión indiscutible en aras de la paz y el desarrollo en África. | UN | 28- ويسلم الفريق العامل بأن إعمال حقوق الطفل، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، هو استثمار لا يرقى إليه الشك في سبيل السلام والتنمية في أفريقيا. |
En su resolución 64/138 relativa a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Asamblea General reconoció que la realización de los derechos humanos de las mujeres era fundamental para promover el desarrollo, la paz y la seguridad. | UN | 15 - اعترفت الجمعية العامة في قرارها 64/138 بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن إعمال حقوق الإنسان للمرأة ضروري للنهوض بالتنمية والسلام والأمن. |
23. En el curso del debate se señaló que la realización de los derechos económicos, sociales y culturales exigía romper con una cultura institucional en que la política social estaba subordinada a la política económica. | UN | 23- وأُشير خلال المناقشات إلى أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي التحرر من ثقافة مؤسسية تخضع فيها السياسة الاجتماعية لهيمنة السياسة الاقتصادية. |
Sin embargo, durante la guerra fría la idea de la unidad de los derechos se convirtió en un instrumento de los regímenes comunistas para afirmar su equivalencia o superioridad moral respecto de las democracias occidentales al sostener que la realización de los derechos económicos y sociales justificaba las limitaciones, o una interpretación diferente, de los derechos civiles y políticos. | UN | غير أن فكرة وحدة الحقوق أضحت، مع ظهور الحرب الباردة، أداةً تستخدمها الأنظمة الشيوعية التي تستهدف إثبات تكافؤها مع الديمقراطيات الغربية بل وتفوقها عليها معنوياً مدعيةً أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يبرر فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية أو تفسيرها تفسيراً مختلفاً. |
48. El Grupo de Trabajo reafirma que la realización de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales resulta fundamental para el logro y el pleno disfrute del derecho al desarrollo. | UN | 48- ويعيد الفريق العامل تأكيد أن إعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية هو أمر أساسي لبلوغ الحق في التنمية والتمتع الكامل بهذا الحق. |
Debe haber consenso y entendimiento de que la realización de los derechos de la mujer no es una tarea exclusiva de las mujeres o de sus organizaciones, sino la responsabilidad de todas las personas que respetan los derechos fundamentales de los seres humanos. | UN | وينبغي أن تكون المسألة محل توافق متبادل وتفاهم على أن تحقيق حقوق المرأة ليس مهمة تقتصر على المرأة أو منظماتها دون غيرها، بل إنها مسؤولية جميع أنصار الحقوق الأساسية للكائنات البشرية. |