"que la reclamación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ادعاء صاحب
        
    • أن شكوى صاحب
        
    • أن مطالبة وزارة
        
    • أن المطالبة
        
    • أن طلب صاحب
        
    • تتبنى الموقف بأن دعوى صاحب
        
    • بأن ادعاء صاحب
        
    • إلى أن ادعاءات صاحب
        
    • أيضاً ادعاء صاحب
        
    El Comité consideró que la reclamación del autor a tenor del párrafo 6 del artículo 14 era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجـــب الفقرة ٦ من المادة ١٤ غير متسق مع أحكام العهد.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclamación del autor en relación con el artículo 17 es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه،، تستنتج اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por esas mismas razones, el Grupo considera que la reclamación del Departamento de Estado relativa a los gastos de subsistencia no es resarcible. UN وللأسباب ذاتها يرى الفريق أن مطالبة وزارة الخارجية ببدلات المعيشة غير قابلة للتعويض.
    El Comité observa que la reclamación del autor con respecto al artículo 14 está relacionada, fundamentalmente, con la valoración de los hechos y las pruebas y con la interpretación de la legislación interna. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 يتعلق في جوهره بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريع المحلي.
    Por consiguiente, consideró que la reclamación del autor respecto del procedimiento administrativo era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد.
    Dada esa afirmación, el Estado parte considera que la reclamación del peticionario en virtud de esa disposición carece de fundamento. UN وفي ظل ما سبق تأكيده، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب ذلك الحكم لا يستند إلى أسس موضوعية.
    4.2. El Comité señala que la reclamación del autor se basa en la diferencia de remuneración entre los servicios de asistencia jurídica realizados por el abogado del demandante civil y el abogado del acusado. UN 4-2 وترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ يقوم على أساس الفرق في الأتعاب بين خدمات المساعدة القضائية المقدمة من محامي المدعي بالحق المدني والخدمات المقدمة من محامي المدعى عليه.
    4.2. El Comité señala que la reclamación del autor se basa en la diferencia de remuneración entre los servicios de asistencia jurídica realizados por el abogado del demandante civil y el abogado del acusado. UN 4-2 وترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ يقوم على أساس الفرق في الأتعاب بين خدمات المساعدة القضائية المقدمة من محامي المدعي بالحق المدني والخدمات المقدمة من محامي المدعى عليه.
    Considera que la reclamación del autor a este efecto no puede aceptarse y que en consecuencia es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ في هذا الصدد لا يمكن قبوله ومن ثم فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité señala además que la reclamación del autor no se basa en ningún hecho nuevo relativo a los derechos que le reconoce el Pacto, aparte de su tentativa infructuosa de obtener reparación por una violación ya establecida por el Comité, aunque ahora invoque los artículos 2 y 14, párrafo 1, del Pacto. UN كما تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد، سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف ضد انتهاك أقرّته اللجنة من قبل، حتى وإن تذرَّع الآن بالمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité señala además que la reclamación del autor no se basa en ningún hecho nuevo relativo a los derechos que le reconoce el Pacto, aparte de su tentativa infructuosa de obtener reparación por una violación ya establecida por el Comité, aunque ahora invoque los artículos 2 y 14, párrafo 1, del Pacto. UN كما تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد، سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف ضد انتهاك أقرّته اللجنة من قبل، حتى وإن تذرَّع الآن بالمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    De esta manera y por consiguiente, el Comité considera que la reclamación del autor no está suficientemente fundamentada y por lo tanto es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ غير مدعوم بما يكفي من أدلة، وأنه من ثم غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el Comité considera que la reclamación del autor es incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto y la declara inadmisible con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN لذلك، ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ تتنافى من حيث الجوهر مع أحكام العهد وتعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte considera que la reclamación del autor al respecto es incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto: el autor podría haber organizado un referendo a fin de modificar las respectivas disposiciones constitucionales de conformidad con el artículo 9, párrafo 3, de la Constitución. UN وترى الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ بشأن هذه المسألة غير متوافقة من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد: إذ كان بإمكان صاحب البلاغ أن يبادر بتنظيم استفتاء لتعديل الأحكام الدستورية ذات الصلة في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من الدستور.
    Tras examinar todos los dictámenes de que dispone, el Grupo considera que la reclamación del Ministerio está sobrestimada. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في جميع الآراء المقدمة إليه أن مطالبة وزارة الإعلام مبالغ بها.
    El Grupo entiende que la reclamación del Ministerio de Defensa tiene en cuenta estas devoluciones y no recomienda ningún otro ajuste a este respecto. UN ويرى الفريق أن مطالبة وزارة الدفاع تعكس هذه الاعادات ولا يوصي بإجراء تعديلات إضافية في هذا الخصوص.
    Por lo tanto, el Grupo considera que la reclamación del lucro cesante relativa al intercambio de correo internacional con el Iraq es resarcible en principio. UN وعليه فإن الفريق يرى أن المطالبة بالكسب الفائت من تبادل البريد الدولي مع العراق قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Ahora bien, teniendo en cuenta que los textos del artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y del artículo 18 del Pacto son muy parecidos, la estrecha similitud entre ambos casos y el alto grado de protección de los derechos humanos que ofrecen tanto el Tribunal como el Comité, el Estado parte considera que la reclamación del autor carece de justificación pertinente. UN لكن في ظل تشابه منطوق المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومنطوق المادة 18 من العهد، والتشابه الكبير بين القضيتين والمستوى العالي من الحماية لحقوق الإنسان الذي يكفله كل من المحكمة والعهد، ترى الدولة الطرف أن طلب صاحب البلاغ يفتقر لمبررات موضوعية.
    Por consiguiente, tras un examen circunstanciado del material a su disposición, el Comité decide que la reclamación del autor, basada en la incapacidad de celebrar una conferencia de prensa en la sala Charles Lynch, no corresponde al ámbito del derecho a la libertad de expresión amparado por el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN لذلك، فإن اللجنة، بعد أن نظرت بعناية في المواد المعروضة عليها، تتبنى الموقف بأن دعوى صاحب البلاغ، التي تأسست على عدم تمكنه من عقد مؤتمر صحفي في قاعة المؤتمرات الصحفية `شارلز لينش`، تقع خارج نطاق الحق في حرية التعبير، كما تحميه الفقرة ٢ من المادة ١9 من العهد.
    Subsidiariamente el Estado parte argumenta que la reclamación del autor no está bien fundamentada. UN وبالإضافة إلى ذلك تدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ لا أساس له.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la reclamación del autor en virtud del artículo 14, interpretado tanto aisladamente como junto con los artículos 2 y 26 del Pacto, es inadmisible ratione materiae. 4.4. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادتين 2 و26 من العهد، غير مقبولة من حيث الاختصاص المادي.
    7.4 El Comité observa asimismo que la reclamación del autor relativa a la cuantía de la indemnización también constituye una presunta vulneración de los artículos 7 y 9, en conjunción con el artículo 2, del Pacto. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض يشكل انتهاكاً أيضاً للمادتين 7 و9، مقروءتين بالاقتران مع المادة 2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more