"que la recomendación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن توصية
        
    • أن التوصية المتعلقة
        
    • كون توصية
        
    • بأن توصية
        
    • بأن التوصية
        
    • إلى أن التوصية
        
    No obstante, considera que la recomendación de la Relatora Especial con respecto a la lucha contra la impunidad, que dirige exclusivamente al Gobierno, es incompleta: no ha dirigido una recomendación análoga a la comunidad internacional. UN إلا أنه يرى أن توصية المقررة الخاصة بشأن مكافحة الإفلات من العقاب الموجهة حصرا إلى حكومته هي توصية غير كاملة: إذ أنها لم تعالج أي توصيات ذات صلة بالمجتمع الدولي.
    El Gobierno de Uzbekistán considera que la recomendación de la Mesa, que refleja los puntos de vista de la gran mayoría de los Miembros de la Organización, está plenamente justificada. UN وتعتقد حكومة أوزبكستان أن توصية المكتب، التي تعبر عن وجهات نظر الغالبية الساحقة من أعضاء المنظمة، لها ما يبررها تماما.
    Cabe señalar que la recomendación de la Conferencia Mundial relativa a la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, destinado a establecer un sistema preventivo de visitas periódicas a los lugares de detención, aún no se ha aplicado. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أن توصية المؤتمر العالمي بشأن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ينص على القيام بزيارات وقائية إلى أماكن الاحتجاز لم يتم تنفيذها بعد.
    La Red también opinó que la recomendación de proporcionar orientación acerca de la reubicación del personal de contratación local no guardaba relación alguna con la cuestión del subsidio en caso de evacuación por razones de seguridad. UN ورأت الشبكة أيضا أن التوصية المتعلقة بتقديم إرشادات لنقل الموظفين المحليين لا صلة لها ببدل الإجلاء الأمني.
    2. En el caso de que la recomendación de un organismo mixto de apelación o de la Junta de Arbitraje a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo sea favorable al recurso que le haya sido presentado, y en la medida en que lo sea, un recurso entablado ante el Tribunal será admisible si el Secretario General: UN " ٢ - وفي حالة كون توصية هيئة الطعون المشتركة أو مجلس التحكيم المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة مواتية للطلب المقدم، وبقدر ما يكون اﻷمر كذلك، يكون الطلب المقدم إلى المحكمة مقبولا إذا ما قام اﻷمين العام بما يلي:
    En la CEPAL, la Junta observó 118 casos en que la recomendación de las divisiones fue aceptada sin ninguna comprobación ulterior; UN ولاحظ المجلس في ١١٨ حالة في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن توصية الشﱡعب قبلت دون إجراء فحص إضافي؛
    Una aclaración necesaria de este tema es que la recomendación de la Comisión sobre las solicitudes es muy útil y allanaría el camino para que la Asamblea General tomara una decisión. UN وما يلزم توضيحه بشأن هذا الموضوع أن توصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية مفيدة للغاية وتمهد الطريق لاتخاذ قرار من جانب الجمعية العامة.
    La Subcomisión suponía que la recomendación de la Mesa de que se evitaran las resoluciones se refería sólo al tema del programa sobre violaciones en cualquier país, y que no se tenía la intención de recomendar la supresión de resoluciones y decisiones relacionadas con otros temas del programa. UN افترضت اللجنة أن توصية المكتب بتجنب إصدار قرارات توصية تعني فقط بند جدول الأعمال المتعلق بالانتهاكات في بلدان معينة وليست توصية بإلغاء القرارات والمقررات في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال؛
    La Comisión entiende que la recomendación de la DCI no tendría consecuencias financieras, ya que el cambio de título no modificaría la remuneración del titular. UN وتدرك اللجنة أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لن تترتب عليها أي آثار مالية حيث إن تغيير المسمى الوظيفي لن يؤدي إلى تغيير في المرتب.
    Señala que la recomendación de la Comisión de Actuarios en el sentido de que la prudencia indica que es preciso conservar la mayor parte del superávit no ha sido acogida unánimemente por los miembros del Comité Mixto. UN ولاحظ أن توصية لجنة الإكتواريين التي تفيد أن الحكمة تقتضي الاحتفاظ بالجزء الأكبر من الفائض، لم تحظ بإجمـــاع أعضـــاء المجلـــس المشتـرك.
    La principal consecuencia de la situación descrita en los párrafos anteriores era que la recomendación de la OSSI seguía sin aplicarse. UN 321 - وأبرز ما يُستخلص من الوضع المذكور أعلاه هو أن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم تنفذ بعد.
    El Gobierno de la República de Belarús consideró desde un principio, y sigue considerando, que la recomendación de la Comisión no era legítima ni estaba justificada puesto que en su preparación se cometió una serie de transgreciones y errores de carácter conceptual, metodológico y de procedimiento. UN وبداية، فإن حكومة جمهورية بيلاروس قد رأت، ولا تزال ترى، أن توصية اللجنة غير مشروعة وليس لها ما يبررها، حيث أنه ارتكب، أثناء اﻹعداد، عدد من الانتهاكات والاخطاء ذات الطابع المفاهيمي والمنهاجي والاجرائي.
    La Comisión observa en el inciso b) del párrafo 27 y en el párrafo 28 del informe del Secretario General que la recomendación de la Comisión se ha tenido en cuenta al preparar las estimaciones de gastos. UN وتلاحظ اللجنة في الفقرة ٢٧ )ب( من تقرير اﻷمين العام، أن توصية اللجنة قد أخذت في الاعتبار في إعداد التكاليف المقدرة.
    La secretaría coincide en que la recomendación de la OSSI no cae dentro del ámbito de la auditoria conforme a la definición de la OAJ, ya que la responsabilidad de los grupos de comisionados de evaluar las pruebas, constatar los hechos y determinar y aplicar principios jurídicos y equitativos es una faceta de un procedimiento judicial que no está sujeto a auditoría. UN وتتفق الأمانة على أن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية ليست ضمن نطاق عملية مراجعة الحسابات كما حددتها إدارة الشؤون القانونية، باعتبار أن مسؤولية أفرقة المفوضين عن تقييم الأدلة، وتقديم استنتاجات لوقائع وتحديد مبادئ قانونية وعادلة وتطبيقها هي أوجه لعملية قانونية غير قابلة للمراجعة.
    La Comisión observó que la recomendación de la secretaría de que se fijara la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación internacional dentro de un intervalo de 1.165 a 1.500 dólares de los EE.UU. no se ajustaba a la metodología establecida para el examen. UN 141 - لاحظت اللجنة أن توصية الأمانة بتحديد مستوى بدل المخاطر المدفوع للموظفين المعينين دوليا بحيث يكون في المدى 165 1 دولارا إلى 500 1 دولار لا تتبع المنهجية التي وُضعت للاستعراض.
    Por otra parte, parecía que la recomendación de la CEDEAO y la Unión Africana respecto de la retirada contradecía la petición que figuraba en el acuerdo de que se incluyeran más contingentes africanos. UN ويُضاف إلى ذلك أن توصية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بالسحب التدريجي للعملية تتناقض على ما يبدو مع الدعوة في الاتفاق إلى إدماج المزيد من القوات الأفريقية في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    El representante opinó que la recomendación de usar una muestra reducida de puestos, sin comprometer la fiabilidad general de las equivalencias resultantes, debía analizarse más detenidamente. UN ورأى ممثل الاتحاد أن التوصية المتعلقة باستخدام عينة منخفضة من الوظائف دون التضحية بالمصداقية العامة للمعادلات المحققة تحتاج لمزيد من التحليل.
    2. En el caso de que la recomendación de un organismo mixto de apelación o de la Junta de Arbitraje a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo sea favorable al recurso que le haya sido presentado, y en la medida en que lo sea, un recurso entablado ante el Tribunal será admisible si el Secretario General: UN " ٢ - وفي حالة كون توصية هيئة الطعون المشتركة أو مجلس التحكيم المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة مواتية للطلب المقدم، وبقدر ما يكون اﻷمر كذلك، يكون الطلب المقدم إلى المحكمة مقبولا إذا ما قام اﻷمين العام بما يلي:
    43. La Administración respondió que la recomendación de auditoría tendría consecuencias financieras y administrativas. UN 43- وردت الإدارة بأن توصية مراجع الحسابات هذه سيترتب عليها تبعات مالية وإدارية.
    El ACNUR comunicó a la Junta que la recomendación de ampliar el alcance de los acuerdos básicos estaba en consonancia con su propio plan de trabajo. UN ١٠٠ - أبلغت المفوضية المجلس بأن التوصية المتعلقة بتوسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية تتماشى الى حد كبير مع خطة عملها.
    Sin embargo, los organismos han observado que la recomendación de que se revise la edad de jubilación obligatoria podría tener consecuencias financieras y afectaría negativamente a la distribución por edades propuesta en otras recomendaciones del informe. UN غير أن الوكالات أشارت إلى أن التوصية التي تدعو إلى استعراض سن التقاعد الإلزامية يمكن أن تترتب عليها آثار تمويلية تترك أثرا معاكسا على التوزيع العمري المقترح في التوصيات الأخرى التي يتضمنها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more