"que la red de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن شبكة
        
    • بأن شبكة
        
    • أن الشبكة
        
    • أنَّ شبكة
        
    • أن تقوم شبكة إدارات
        
    • قيام شبكة
        
    • يمكن للشبكة
        
    • تكون شبكة
        
    • بأنه ينبغي لشبكة
        
    • وأن شبكة
        
    Esto, sin embargo, no significa que la red de seguridad constituya un error: aunque el retiro de la red de seguridad eliminase el riesgo moral, no haría más que imponer a la economía la vulnerabilidad excesiva de la situación anterior. UN ومع ذلك فإن هذا لا يعني أن شبكة اﻷمان كانت خطأ: فحتى إذا كانت إزالة شبكة اﻷمان ستلغي المخاطرة المعنوية، فإن كل ما ستفعله هو أن تعود بالاقتصاد إلى حالته اﻷولى من الضعف المفرط.
    La Comisión señala que la red de comunicaciones de la UNAMA presta asistencia a otros organismos de las Naciones Unidas para atender sus necesidades de emergencia en materia de comunicaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة تساعد وكالات الأمم المتحدة الأخرى في تلبية احتياجاتها الطارئة من الاتصالات.
    Mongolia considera que la red de zonas libres de armas nucleares puede desempeñar un papel importante no solamente en la propia Conferencia sino en otros ámbitos. UN وتعتقد أن شبكة المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في المؤتمر ذاته وما بعده.
    Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    El Inspector observó con interés que la red de planificación estratégica, por su parte, no estaba particularmente interesada en adquirir mayor visibilidad y consideraba que la oficialización del foro reduciría en cierto modo su libertad de acción y la creatividad de sus planteamientos. UN ولاحظ المفتش باهتمام أن الشبكة بدورها لا تبدي رغبة خاصة في إبراز صورتها، وتتخوف من أن يؤدي إضفاء الطابع الرسمي عليها إلى تقييد نسبي لحرية عملها وتفكيرها الخلاق.
    La Reunión observó también que la red de ONU-SPIDER abarcaba actualmente, en total, 12 oficinas regionales de apoyo. UN كما لاحظ الاجتماع أنَّ شبكة برنامج سبايدر تضمّ حالياً ما مجموعه 12 من مكاتب الدعم الإقليمية.
    73. La CAPI propuso que la red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación elaborara directrices sobre la reincorporación al trabajo, con miras a garantizar un enfoque armonizado, y que cada organización redefiniera sus políticas en el marco de su programa de bienestar del personal. UN 73 - وقد اقترحت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم شبكة إدارات الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين بإعداد مبادئ توجيهية بشأن `سياسة العودة إلى العمل` بغية ضمان إيجاد نهج منسَّق، وأنه يمكن لكل منظمة أن تقوم بزيادة تحديد سياساتها كجزء من برنامج رعاية موظفيها.
    Desea saber si existe el compromiso político firme de garantizar que la red de centros de coordinación para las cuestiones de género funcione como una estructura permanente para la coordinación y la cooperación sistemáticas. Si la red no está funcionando todavía como tal, espera que lo haga en un futuro próximo. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك التزام سياسي قوي يضمن قيام شبكة مراكز التنسيق الجنسانية بمهامها كهيكل دائم للتنسيق والتعاون المنهجي وما لم تكن تلك الشبكة لم تعمل بعد على هذا النحو، فإنها تأمل في أن يتم ذلك في المستقبل.
    Se informó a la Comisión Consultiva que el sistema de telecomunicaciones utilizado en la actualidad adolecía de varias deficiencias, que la red de satélite propuesta superaría. UN ٨ - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تستخدم حاليا لها عدة عيوب يمكن للشبكة الساتلية المقترحة أن تتفاداها.
    A este respecto se comunicó a la Subcomisión que la red de vigilancia del espacio de las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos estaba rastreando aproximadamente 700 fragmentos, en dos nubes distintas, resultantes de la colisión. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الفرعية أن شبكة الرصد الفضائي التابعة للولايات المتحدة الأمريكية بصدد تعقّب ما يناهز 700 قطعة من الحطام الفضائي الناجم عن ذلك الاصطدام في سحابتين منفصلتين.
    Se observó que la red de Recursos Humanos había realizado un estudio sobre el personal no funcionario y estaba examinando esa cuestión. UN وأشير إلى أن شبكة الموارد البشرية أجرت دراسة عن الأفراد من غير الموظفين وهي تقوم باستعراض المسالة.
    Trabajando con el Banco Mundial hemos descubierto que la red de seguridad ante la pobreza, la mejor inversión, es la alimentación en las escuelas. TED ما وجدناه بالعمل مع البنك الدولي أن شبكة الغذاء الآمنة للفقير، وأفضل استثمار، هي التغذية في المدارس.
    Sabemos que la red de puertas tienen que realizar actualizaciones periódicas para compensar la modificación de distancias. Open Subtitles نحن نعرف أن شبكة البوابة تخضع التحديثات المتلازمة الدوريه للتعويض عن التطور الكوني
    Hay que velar por que la red de vigilancia de los radionúclidos que figura a continuación forme parte del SIV a la fecha de entrada en vigor del Tratado. UN " يتعين التأكد من أن شبكة النويدات المشعة كما وردت بالقائمة أدناه ستكون جزءا من نظام الرصد الدولي وقت بدء نفاذ المفعول.
    La Comisión entiende que la red de comunicaciones de la Misión de las Naciones Unidas en Haití satisface las exigencias de la MICIVIH, y que las terminales portátiles de INMARSAT se utilizarán como equipo de emergencia. UN وتدرك اللجنة أن شبكة اتصالات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تلبي احتياجات البعثة المدنية الدولية إلى هايتي وأن الوحدات الطرفية المتنقلة إنمارسات ستستخدم كاحتياط لحالات الطوارئ.
    Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    Un orador, sin embargo, indicó que la red de contactos sólo estaba a disposición de los países que tenían capacidad para hacer frente a los delitos informáticos y que era imprescindible reforzar la competencia necesaria para combatir esos delitos en los países en desarrollo. UN بيد أن أحد المتكلمين أفاد بأن شبكة نقاط الاتصال ليست متاحة إلا في البلدان التي لديها قدرة على التصدي للجرائم الحاسوبية وأن ثمة حاجة إلى تحسين المهارات اللازمة لمكافحة تلك الجرائم في البلدان النامية.
    El Inspector observó con interés que la red de planificación estratégica, por su parte, no estaba particularmente interesada en adquirir mayor visibilidad y consideraba que la oficialización del foro reduciría en cierto modo su libertad de acción y la creatividad de sus planteamientos. UN ولاحظ المفتش باهتمام أن الشبكة بدورها لا تبدي رغبة خاصة في إبراز صورتها، وتتخوف من أن يؤدي إضفاء الطابع الرسمي عليها إلى تقييد نسبي لحرية عملها وتفكيرها الخلاق.
    Otros oradores destacaron que la red de coordinadores de activos a nivel mundial solicitada por la Conferencia en su resolución 3/3 todavía estaba por establecerse, y que aún estaba por examinarse su funcionamiento operacional. UN وشدّد متكلمون آخرون على أنَّ شبكة جهات الوصل العالمية المعنية باسترداد الموجودات، التي طلبها المؤتمر في قراره 3/3، لم تُنشأ بعد، وأنه لا يزال يتعيّن مناقشة كيفية تشغيل تلك الشبكة عمليا.
    73. La CAPI propuso que la red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación elaborara directrices sobre la reincorporación al trabajo, con miras a garantizar un enfoque armonizado, y que cada organización redefiniera sus políticas en el marco de su programa de bienestar del personal. UN 73- وقد اقترحت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم شبكة إدارات الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين بإعداد مبادئ توجيهية بشأن `سياسة العودة إلى العمل` بغية ضمان إيجاد نهج منسَّق، وأنه يمكن لكل منظمة أن تقوم بزيادة تحديد سياساتها كجزء من برنامج رعاية موظفيها.
    :: Reparaciones y remoción de minas en partes de la infraestructura de transporte, incluidas nueve pistas de aeródromo y 700 kilómetros de carreteras, drenaje de aguas pluviales y costas, según proceda, para asegurar que la red de distribución interna de la Misión proporcione los niveles de asistencia logística necesarios en toda la zona de operaciones UN :: تصليح عناصر البنية التحتية الحالية للنقل ونزع الألغام منها لتشمل 9 مدرجات و 700 كلم من الطرق والخطوط الساحلية وتصريف مياه العواصف، حسب الاقتضاء، لكفالة قيام شبكة التوزيع الداخلي للمياه في البعثة بتقديم المستويات المطلوبة من الدعم اللوجستي طوال الوقت
    8. Se informó a la Comisión Consultiva que el sistema de telecomunicaciones utilizado en la actualidad adolecía de varias deficiencias, que la red de satélite propuesta superaría. UN ٨ - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تستخدم حاليا لها عدة عيوب يمكن للشبكة الساتلية المقترحة أن تتفاداها.
    Dijo que creía que la red de información rwandesa era bastante eficiente y podría haberse enterado anticipadamente de las intenciones del Gobierno. UN وأعرب عن ثقته في أن تكون شبكة المعلومات الرواندية متطورة ولمكن أن تعرف مسبقا نوايا حكومة كينيا.
    La Asamblea reconoció que la red de centros de información de las Naciones Unidas, especialmente en los países en desarrollo, debía seguir mejorando las actividades de la Organización y las repercusiones de éstas, incluso prestando apoyo estratégico a las comunicaciones, y exhortó al Secretario General a que presentara un informe sobre la aplicación de ese enfoque. UN وسلمت الجمعية فيه بأنه ينبغي لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، ولا سيما في البلدان النامية، أن تواصل تعزيز أثر المنظمة وأنشطتها، بوسائل منها دعم الاتصالات الاستراتيجية، وأهابت بالأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا النهج.
    51. Otro representante del Gobierno comunicó al Seminario que en los próximos cinco años el Fondo Especial para la Paz del Estado dedicaría unos 100 millones de dólares a la asistencia humanitaria para las personas desplazadas y que la red de solidaridad social, que actualmente se ocupaba de ayudarlas, aportaría fondos adicionales. UN 51- وأطلع ممثل حكومي آخر الحلقة على أن صندوق الحكومة الخاص من أجل السلم سيكرس 100 مليون دولار تقريباً للمساعدات الإنسانية للمجتمعات المحلية للمشردين خلال السنوات الخمس التالية، وأن شبكة التكافل الاجتماعي المكلَّفة حالياً بمهمة المساعدات للمشردين داخلياً ستساهم بمبالغ إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more