Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. | UN | ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار. |
Sin embargo, estimamos que la redacción del proyecto de resolución no refleja plenamente la gravedad de la cuestión, por las siguiente razones. | UN | وبالمقابل فإننا نرى أن صياغة مشروع القرار لم تعكس بالضبط الخطورة التي يمثلها هذا الموضوع، وذلك لﻷسباب التالية. |
Otra inquietud fue que la redacción recomendada añadía una función que nunca se había previsto que cumpliera el artículo 11. | UN | وكانت حالة أخرى تتمثل في أن الصياغة المقترحة تضيف مهمة لم يكن القصد أبدا أن تؤديها المادة ١١. |
Los Países Bajos consideran que la redacción actual es demasiado limitada. | UN | ترى هولندا أن الصيغة الحالية محدودة أكثر من اللازم. |
Sin embargo, constituyen una condición necesaria, aunque no siempre suficiente, en tanto que la redacción de los proyectos de enmienda da a entender que son una condición suficiente. | UN | إلا أنها شرط لازم ولكن ليست دائما شرطا كافيا، في حين أن صيغة التعديلات المقترحة تدل ضمنا على أنها شرط كاف. |
Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. | UN | ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩. |
Creemos que la redacción del texto del tratado no es lo más difícil. | UN | ونعتقد أن صياغة نص المعاهدة ليس هو الجزء الصعب. |
El Comité observa, sin embargo, que la redacción del párrafo 4 del artículo 6 no prescribe un procedimiento determinado para las modalidades de ejercicio del derecho de gracia. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن صياغة الفقرة 4 من المادة 6 لا تنص على إجراء معين لطرائق ممارسة حق العفو. |
Deseo hacer hincapié en que la redacción de esta resolución fue un ejemplo de un proceso que ha fomentado el respeto mutuo y la avenencia. | UN | أود أن أشدد على أن صياغة هذا القرار كانت مثالا على عملية أدت إلى تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Pese a que la redacción del párrafo es estándar, tiene una connotación especial. | UN | ومع أن صياغة الفقرة تمت وفقا للممارسة الاعتيادية، فإنها تحمل دلالة خاصة. |
Se recordó además que la redacción actual del proyecto de artículo 4 contaba con el apoyo de una gran mayoría de las delegaciones. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 4 تحظى بدعم أغلبية كبيرة من الوفود. |
Se expresó la opinión de que la redacción del párrafo 3 parecía asemejarse más a la de una resolución del Consejo de Seguridad que al texto de un tratado. | UN | كما رئي أن الصياغة الواردة في الفقرة 3 تبدو مماثلة لتلك التي ترد في قرار لمجلس الأمن لا في معاهدة. |
Soy flexible en cuanto a la forma de hacerlo, pero creo que la redacción es muy importante. | UN | وسأتوخى المرونة إزاء كيفية عمل ذلك، لكني اعتقد أن الصياغة مهمة جدا. |
Le preocupa, sin embargo, la posibilidad de que la redacción actual tenga efectos no deseados e inconvenientes. | UN | وهناك، من ناحية أخرى، شواغل من حيث أن الصيغة الحالية قد تترتب عليها آثار غير مقصودة وغير مستحبّة. |
En el supuesto de que la redacción original se basa en información precisa y fiable, se pregunta cómo es posible dicho cambio. | UN | وإذا افترضنا أن الصيغة الأصلية تستند إلى معلومات صحيحة وموثوقة، تساءل كيف يمكن أن يحدث هذا التغيير. |
Lamentamos tener que llegar a la conclusión de que la redacción propuesta por el Irán en el documento A/49/L.15/Rev.1 es una desviación inaceptable del texto acordado por 168 países en forma de tratado. | UN | ويؤسفنا أن نصل إلى نتيجة مؤداها أن الصيغة المقترحة من جانب إيران في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 خروج غير مقبول على الصياغة التي اتفق عليها ١٦٨ بلدا في شكل معاهدة. |
También se observó que la redacción de la propuesta revisada no parecía incluir a las personas que habían ordenado la comisión de un delito o que habían acordado cometerlo. | UN | كما لوحظ أن صيغة المقترح المنقح لا تشمل فيما يبدو اﻷفراد الذين يأمرون أو يتفقون على تنفيذ الجريمة. |
El Relator Especial considera que la redacción negativa de este párrafo no permite reintroducir la pena capital una vez que haya sido abolida. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن صيغة النفي المستهدفة في المادة لا تسمح بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام بعد أن تكون قد أُلغيت. |
La opinión general fue que la redacción actual, a la que se había llegado tras considerable debate en el último período de sesiones, era preferible. | UN | وساد الرأي القائل بأن الصياغة القائمة، وقد تم التوصل إليها بعد مناقشات غير قليلة في الدورة السابقة للجنة، تفضل على غيرها. |
La Sra. BERNARD asegura al Comité que la redacción es la misma. | UN | ١٣ - السيدة برنارد: أكدت للجنة أن اللغة هي نفس اللغة. |
También se hizo observar que la redacción del párrafo, en su conjunto, parecía más propia de un comentario que de un proyecto de artículo. | UN | كما أشير إلى أن لغة الفقرة ككل تبدو أنسب لإدراجها من تعليق من إدراجها في مشروع مادة. |
Muchos participantes fueron de opinión que la redacción del documento debía ser de alcance amplio. | UN | وارتأى كثير من المشاركين أن تكون صياغة الوثيقة واسعة النطاق وشاملة. |
16. El Presidente sugiere que la redacción de la sección titulada " Conclusiones de la Conferencia " rece: | UN | 16 - الرئيس: اقترح أن تكون صيغة القسم المعنون " استنتاجات المؤتمر " كما يلي: |
Se decidió asimismo que la redacción de la parte declaratoria del documento final se iniciaría una vez terminada la primera lectura por el Comité Preparatorio de las cinco secciones de la parte orientada a la acción del proyecto de documento final. | UN | وقررت اللجنة التحضيرية كذلك أن يجرى صوغ الجزء الإعلاني من الوثيقة الختامية بعد انتهاء اللجنة التحضيرية من القراءة الأولى للفروع الخمسة من الجزء العملي المنحى لمشروع الوثيقة الختامية. |
El Comité Preparatorio decidió además que la redacción de la parte declaratoria del documento final se iniciaría una vez terminada la primera lectura por el Comité Preparatorio de las cinco secciones de la parte orientada a la acción del proyecto de documento final. | UN | وقررت كذلك أن يجري صوغ الجزء الإعلاني من الوثيقة الختامية بعد انتهاء اللجنة التحضيرية من القراءة الأولى للفروع الخمسة من الجزء العملي المنحى لمشروع الوثيقة الختامية. |
Sin embargo, observaron que la redacción no era todo lo clara y firme que hubiera deseado, y alentaron al UNFPA a hacer mejoras al elaborar el próximo plan estratégico para 2014-2017, y a que se asegurase de que el objetivo se pudiese cuantificar fácilmente, por ejemplo evitando las duplicaciones en la redacción. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التحول التدريجي لم يكن واضحا وقويا بالدرجة التي كانت تود أن تراها، وشجعت الصندوق على إدخال تحسينات عند وضع الخطة الاستراتيجية المقبلة للفترة 2014-2017، بما في ذلك جعل الهدف أكثر قابلية للقياس، من خلال جملة أمور منها تجنب الازدواجية في الصياغة. |
28. Lord COLVILLE dice que la redacción del párrafo 22 es demasiado vaga y que sería conveniente precisar el objeto de la discriminación. | UN | 28- اللورد كولفيل: قال إن صياغة الفقرة 22 غامضة للغاية، وأن من الملائم تحديد مواضع التمييز. |
Malta ha examinado el texto que se está considerando y quiere decir que la redacción del proyecto de resolución sigue dando origen a interrogantes con respecto a su alcance. | UN | فقد درست مالطة النص قيد النظر وتود أن تقول إن صيغة مشروع القرار ما زالت تثير التساؤلات فيما يتعلق بنطاقه. |