El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. | UN | ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء. |
Coincidimos en los principios fundamentales de un crecimiento económico más rápido y sostenido, persuadidos de que la reducción de la pobreza, con inclusión de la seguridad alimentaria, son prioridades absolutas. | UN | ونتفق على الأسس الكفيلة بتعجيل وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد مع ادراكنا أن الحد من الفقر الذي يشمل تحقيق الأمن الغذائي يعد من بين الأولويات الرئيسية. |
Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, | UN | وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان، |
Convencida de que la reducción de la pobreza es un reto fundamental del desarrollo y de que la ONUDI puede hacer mucho al respecto, | UN | واقتناعا منه بأن الحد من الفقر هو تحد إنمائي رئيسي، وأنه يمكن لليونيدو أن تفعل الكثير لمعالجة تلك المشكلة، |
Esa política hace hincapié en que la reducción de la pobreza seguirá siendo el eje de los programas de cooperación para el desarrollo del Organismo. | UN | وتؤكد هذه السياسة أن تخفيف حدة الفقر سيكون محط الاهتمام اﻷساسي لبرامج التعاون اﻹنمائي للوكالة. |
Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, | UN | وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان، |
Reafirmaba que la reducción de la pobreza era el objetivo máximo del desarrollo, y reconocía los vínculos entre la extrema pobreza y los derechos humanos. | UN | وأعاد تأكيد أن الحد من الفقر هو الهدف الإنمائي الشامل، كما سلَّم بالارتباط بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان. |
Por último, sabemos por experiencia propia que la reducción de la pobreza necesita un crecimiento económico sólido y un sector privado vigoroso. | UN | وأخيرا، نعلم من تجربتنا الخاصة أن الحد من الفقر يقتضي نموا اقتصاديا قويا وقطاعا خاصا يتدفق بالحيوية. |
Mientras que la definición del concepto de desarrollo sostenible aún debe completarse, mi Gobierno considera que la reducción de la pobreza y el desarrollo social pueden y deben lograrse en armonía con la integridad ambiental, la estabilidad económica y la buena salud. | UN | وبينما يحتاج مفهوم التنمية المستدامة إلى مزيد من التوضيح، تعتقد حكومتي أن الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية يمكن ويجب تحقيقهما في اتساق مع السلامة البيئية والاستقرار الاقتصادي والصحة السليمة. |
Las comparaciones entre las personas de un país que han recibido educación y las que no la han recibido confirman también que la reducción de la pobreza por medio de la educación es una medida rentable. | UN | وتؤكد أيضا المقارنات داخل البلد الواحد بين اﻷفراد الذين يتلقون التعليم وأولئك الذين لا يتلقونه أن الحد من الفقر من خلال التعليم فعال من حيث التكاليف. |
Las comparaciones entre las personas de un país que han recibido educación y las que no la han recibido confirman también que la reducción de la pobreza por medio de la educación es una medida rentable. | UN | وتؤكد أيضا المقارنات داخل البلد الواحد بين اﻷفراد الذين يتلقون التعليم وأولئك الذين لا يتلقونه أن الحد من الفقر من خلال التعليم فعال من حيث التكاليف. |
Cuando el Sr. Wolfensohn fue nombrado Presidente del Banco declaró que la reducción de la pobreza era el " objetivo primordial " del Banco. | UN | وأعلن السيد ولفنسوهن عندما أضبح رئيساً للبنك الدولي، أن الحد من الفقر هو " الهدف المهيمن " للبنك الدولي. |
Permítaseme recordar que la reducción de la pobreza en los países más pobres, como el nuestro, garantizará la prosperidad, la estabilidad, la paz y la seguridad de nuestro mundo, y es la mejor forma de neutralizar al terrorismo. | UN | واسمحوا لي بالإشارة إلى أن الحد من الفقر في أشد البلدان فقرا كبلدنا سيضمن الرخاء والاستقرار والسلام والأمن للعالم كله، وأنه أفضل طريقة لإبطال أثر الإرهاب. |
Se hizo hincapié en que la reducción de la pobreza y la prestación de servicios de salud y educación, la creación de oportunidades de empleo y la institucionalización de la justicia para todos eran elementos necesarios para fortalecer la democracia. | UN | وكان هناك تأكيد على أن الحد من الفقر وتوفير الخدمات الصحية والتعليم وفرص العمل والعدالة للجميع هي أمور لازمة لتعزيز الديمقراطية. |
Se hizo hincapié en que la reducción de la pobreza y la prestación de servicios de salud y educación, la creación de oportunidades de empleo y la institucionalización de la justicia para todos eran elementos necesarios para fortalecer la democracia. | UN | وكان هناك تأكيد على أن الحد من الفقر وتوفير الخدمات الصحية والتعليم وفرص العمل والعدالة للجميع هي أمور لازمة لتعزيز الديمقراطية. |
Los resultados del estudio cualitativo del Índice ampliado sobre la orientación de la política económica indican que la reducción de la pobreza se ha convertido en el eje central de la política en los países estudiados. | UN | 51 - تشير النتائج التي تمخض عنها الاستقصاء النوعي المتعلق بالدليل الموسع لموقف السياسة الاقتصادية إلى أن الحد من الفقر قد أصبح البند الرئيسي للسياسات في البلدان التي شملها الاستقصاء. |
Asimismo, se ha aceptado que la reducción de la pobreza exige la potenciación de la mujer y su oportunidad de participar en las iniciativas de desarrollo rural y beneficiarse de ellas. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الحد من الفقر يتطلب تمكين المرأة وإتاحة الفرصة لها للمشاركة في مبادرات التنمية الريفية والاستفادة منها. |
Kenya reconoce que la reducción de la pobreza es fundamental para la prosperidad económica del país y su Gobierno está ejecutando una estrategia de recuperación económica para la creación de riqueza y empleo. | UN | وتسلم كينيا بأن الحد من الفقر أمر أساسي بالنسبة للرخاء الاقتصادي للبلاد، كما أن حكومتها عاكفة على تنفيذ استراتيجية انتعاش اقتصادي ترمي إلى تكوين الثروة وخلق فرص العمل. |
Así pues, anima enormemente al Comité el creciente reconocimiento de la comunidad internacional de que la reducción de la pobreza será el objetivo clave del desarrollo en el siglo XXI. | UN | ولذا، فإن من الأمور التي تشجع اللجنة اعتراف المجتمع الدولي المتزايد بأن الحد من الفقر يشكل الهدف الإنمائي الحاسم في القرن الحادي والعشرين. |
Reconociendo que la reducción de la pobreza es una tarea ardua y a largo plazo, el Gobierno de China ha formulado nuevas estrategias en las que se toman en cuenta sus condiciones nacionales. | UN | ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية. |
63. El equipo especial estuvo de acuerdo en que la reducción de la pobreza y la promoción y protección de los derechos humanos habían de ser consideraciones primordiales para encontrar soluciones a fin de lograr la sostenibilidad de la deuda. | UN | 63- وتتفق فرقة العمل على أنه ينبغي أن يكون الحد من الفقر وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من الاعتبارات الأساسية لإيجاد حلول لاستمرارية الديون. |
Hacemos hincapié en que la reducción de la pobreza y el desarrollo común constituyen una noble aspiración de la humanidad, son una responsabilidad compartida de la comunidad internacional, deben recibir gran prioridad en los países asiáticos y otros países en desarrollo del mundo, y representan una misión histórica para los partidos políticos de todo el mundo. | UN | نؤكد على أن التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المشتركة يشكلان حلما ساميا يراود البشرية، تقع مسؤولية تحقيقه على المجتمع الدولي برمته ويستحق أولوية عالية في بلدان آسيا وغيرها من البلدان النامية في العالم، ويمثل مهمة تاريخية للأحزاب السياسية في جميع أنحاء العالم. |