Una delegación señaló que la región del Gran Caribe no incluía todo el Golfo de México. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن منطقة البحر الكاريبي الكبرى لا تشمل خليج المكسيك بأكمله. |
Esto es encomiable ya que la región del Caribe ocupa el segundo lugar en el mundo en relación con la tasa de infección. | UN | وهذا أمر يستحق الثناء نظرا إلى أن منطقة البحر الكاريبي توجد فيها ثاني أعلى نسبة من الإصابات في العالم. |
Huelga decir que la región del Caribe se ve especialmente afectada por esta amenaza. | UN | وغني عن البيان أن منطقة البحر الكاريبي تتأثر بشدة بهذا التهديد. |
Los participantes también recordaron que la región del Pacífico había desarrollado prácticas características y eficaces para la promoción y la protección de los derechos humanos en el marco de la vida comunitaria. | UN | كما ذكّر المشاركون بأن منطقة المحيط الهادي قد استحدثت ممارسات مميزة وناجعة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن إطار الحياة المجتمعية. |
Los Ministros señalaron que la región del Pacífico había registrado un progreso rápido en la elaboración de aplicaciones de Internet que tenían utilidad inmediata para los países insulares. | UN | 23 - لاحظ الوزراء أن منطقة المحيط الهادئ شهدت تقدما سريعا في الأخذ بتطبيقات الإنترنت ذات الصلة المباشرة بالبلدان الجزرية. |
Observando también que la región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las regiones del mundo más expuestas a peligros naturales y a menudo sufre terremotos, inundaciones, huracanes y erupciones volcánicas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن منطقة البحر الكاريبي هي ثانية أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر مدمرة، بما فيها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، |
Observando también que la región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las regiones del mundo más expuestas a peligros naturales y a menudo sufre terremotos, inundaciones, huracanes y erupciones volcánicas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر مدمرة، بما فيها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، |
Reconociendo que el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha considerado que la región del Mediterráneo está especialmente expuesta a los efectos del cambio climático, | UN | وإذ يقرون بما حددته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ من أن منطقة البحر الأبيض المتوسط عرضة لتأثيرات تغير المناخ |
Observando que la región del Mediterráneo tiene un potencial sin igual para convertirse en un gran centro de generación de energía renovable para los mercados nacionales y vecinos. | UN | وإذ يُلاحظون أن منطقة البحر الأبيض المتوسط لديها إمكانات منقطعة النظير لتصبح مركزا رئيسيا لتوليد الطاقة المتجددة من أجل الأسواق المحلية والأسواق المجاورة، |
En el proyecto de resolución se señala atinadamente que la región del Caribe es sumamente vulnerable a los efectos físicos y económicos de las tormentas tropicales y los huracanes. | UN | إن مشروع القرار يلاحظ على نحو صائب أن منطقة البحر الكاريبي بالغة الضعف أمام الآثار المادية والاقتصادية الناجمة من العواصف المدارية والأعاصير. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) observa que la región del Caribe sigue teniendo que hacer frente a una serie de problemas graves relacionados con la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas. | UN | يشير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن منطقة البحر الكاريبي ما زالت تواجه عددا من التحديات الخطيرة ذات الصلة بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. |
6. Los sólidos vínculos existentes con las economías de los Estados Unidos y Europa, así como la elevada dependencia del turismo, explican que la región del Caribe se haya visto gravemente afectada por la reciente crisis financiera. | UN | 6 - ومضى قائلاً إن الروابط القوية باقتصادات الولايات المتحدة وأوروبا، فضلاً عن الاعتماد الكبير على السياحة، تعني أن منطقة البحر الكاريبي قد عانت كثيرا من الأزمة المالية الأخيرة. |
Observando que la región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las regiones del mundo más expuestas a peligros naturales y a menudo sufre terremotos, inundaciones, huracanes y erupciones volcánicas de efectos devastadores, y preocupada porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción, cada vez mayores, siguen dificultando el desarrollo de la región, | UN | وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة، |
Observando que la región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las regiones del mundo más expuestas a peligros naturales y a menudo sufre terremotos, inundaciones, huracanes y erupciones volcánicas de efectos devastadores, y preocupada porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción, cada vez mayores, siguen dificultando el desarrollo de la región, | UN | وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة، |
Observando que la región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las regiones del mundo más expuestas a peligros naturales y a menudo sufre terremotos, inundaciones, huracanes y erupciones volcánicas de efectos devastadores, y preocupada porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción, cada vez mayores, siguen dificultando el desarrollo de la región, | UN | وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة، |
5. Considerando que la región del Mar Caribe comprende gran número de Estados, países y territorios, en su mayoría países en desarrollo y pequeños Estados insulares en desarrollo, que [son vulnerables y también] se ven afectados, entre otras cosas, por su limitada capacidad, su escasa base de recursos, la falta de recursos financieros, los problemas sociales, las elevadas tasas de pobreza y los riesgos y oportunidades de la mundialización, | UN | ٥ - وإذ ترى أيضا أن منطقة البحر الكاريبي تضم عددا كبيرا من الدول والبلدان واﻷقاليم، التي تعتبر في معظمها من البلدان النامية ومن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ]الضعيفة و[ المتضررة من جراء جملة أمور منها، طاقتها المحدودة، وضيق قواعد مواردها، وحاجتها إلى الموارد المالية، ومشاكلها الاجتماعية، وارتفاع مستويات الفقر فيها، والتحديات والفرص الناجمة عن العولمة، |
Las Islas Marshall aplauden los esfuerzos desplegados por el Foro de las Islas del Pacífico en colaboración con los Estados que transportan materiales nucleares, en la prevención, intervención en casos de emergencia, responsabilidad e indemnización, y siguen procurando obtener garantías de que la región del Pacífico no tendrá que hacer frente por sí sola a las consecuencias de un accidente. | UN | وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة. |
Las Islas Marshall aplauden los esfuerzos desplegados por el Foro de las Islas del Pacífico en colaboración con los Estados que transportan materiales nucleares, en la prevención, intervención en casos de emergencia, responsabilidad e indemnización, y siguen procurando obtener garantías de que la región del Pacífico no tendrá que hacer frente por sí sola a las consecuencias de un accidente. | UN | وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة. |
Agradecemos el hecho de que las Naciones Unidas esté consciente, con firmeza, de los problemas de desarrollo en la región del Pacífico y que también esté al corriente de que la asistencia no se ha traducido en logros uniformes en materia de desarrollo humano en muchos lugares, con el resultado de que la región del Pacífico está en peligro de no cumplir muchas de las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونقدر حقيقة أن الأمم المتحدة تعرف جيدا حجم التحديات الإنمائية في منطقة المحيط الهادئ وتدرك أيضا أن المساعدات لم تترجم في شكل مكاسب إنمائية بشرية في العديد من الأماكن، مما يعني أن منطقة المحيط الهادئ تواجه خطر عدم تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. OceaniaHR señaló que la región del Pacífico era una de las pocas zonas donde no existía ningún mecanismo regional dedicado a la promoción de los derechos humanos y recomendó a Palau que actuara de catalizador para la creación de una carta y una comisión regionales en Oceanía. | UN | 6- ولاحظت منظمة أوقيانوسيا لحقوق الإنسان أن منطقة المحيط الهادئ هي من بين المناطق القليلة التي لا توجد فيها آلية إقليمية للتركيز على مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Hicieron hincapié en que la región del sudeste asiático constituía un destino atractivo para la inversión extranjera directa, con su abundante disponibilidad de recursos naturales, mano de obra especializada a precios competitivos y un mercado total de más de 1.000 millones de personas. | UN | وشددوا على أن منطقة جنوب آسيا مقصد جذاب للاستثمار المباشر اﻷجنبي لما يتوافر فيها بغزارة من موارد طبيعية، وقوى عاملة ماهرة بمعدلات أجور قادرة على المنافسة، وسوق بها ما يربو على بليون نسمة. |