"que la rendición de cuentas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المساءلة
        
    • بأن المساءلة
        
    • أن موضوع المساءلة
        
    • لأن المساءلة
        
    • كانت المساءلة
        
    Se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    73. No cabe duda de que la rendición de cuentas, la responsabilidad y la delegación de autoridad son fundamentales para una gestión sólida. UN ٣٧ - وأضاف قائلا إنه ما من شك في أن المساءلة والمسؤولية والتفويض بالسلطة هي من المسائل اﻷساسية لﻹدارة السليمة.
    Cabe destacar que la rendición de cuentas no se limita a la imposición de restricciones y sanciones. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجدير بالذكر أن المساءلة ليست مجرد فرض قيود وجزاءات.
    Recalcó que el FNUAP reconocía que la rendición de cuentas reafirmaba un enfoque de gestión basado en los resultados. UN وأكد على أن الصندوق يسلم بأن المساءلة هي الأساس الذي يقوم عليه نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Por último, también deseo recalcar que la rendición de cuentas no es un fin en sí mismo. UN وأخيرا، نود أن نؤكد هنا أيضا أن المساءلة ليست غاية في حد ذاتها.
    El Secretario General de las Naciones Unidas ha destacado, por su parte, que la rendición de cuentas respecto de la utilización de los recursos forma parte integrante de una cultura de potenciación orgánica. UN أما الأمين العام للأمم المتحدة فقد أكد أن المساءلة عن استعمال الموارد هي جزء لا يتجزأ من ثقافة التمكين في المنظمة.
    - Otros Estados Miembros opinaron que la rendición de cuentas debería llevarse a cabo mediante un mecanismo de examen que incluyera un proceso de " impugnación " . UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    5. Subraya que la rendición de cuentas es un pilar central de la gestión eficaz y eficiente que exige atención al más alto nivel; UN 5 - تشدد على أن المساءلة ركيزة أساسية من ركائز الإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة التي تتطلب الاهتمام على أعلى مستوى؛
    - Otros Estados Miembros opinaron que la rendición de cuentas debería llevarse a cabo mediante un mecanismo de examen que incluyera un proceso de " impugnación " . UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    Se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. Gráfico 5 UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    El Relator Especial hizo hincapié en que la rendición de cuentas era fundamental para garantizar que los titulares de obligaciones cumplieran sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأكد المقرر الخاص أن المساءلة تكتسي أهمية مركزية لضمان وفاء المكلفين بواجبات بالتزاماتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Observó que la rendición de cuentas presentaba distintos aspectos, y que la legislación era un componente clave de ella. UN ولاحظت أن المساءلة تنطوي على عدة جوانب وأن التشريع عنصر أساسي في الموضوع.
    Reiterando su compromiso personal en tanto que defensor de la evaluación en el UNFPA, el Director Ejecutivo subrayó que la rendición de cuentas seguía siendo una prioridad importante, tanto para él como para la organización. UN وفيما أعاد التأكيد على التزامه الشخصي باعتباره داعية للتقييم على مستوى الصندوق، فقد أكّد المدير التنفيذي على أن المساءلة ما برحت تشكّل أولوية عليا سواءً بالنسبة له أو بالنسبة للمنظمة.
    Se consideraba que la rendición de cuentas vertical predominaba sobre la horizontal. UN ويبدو أن المساءلة الرأسية لها السبق على المساءلة الأفقية.
    Las organizaciones privadas que participen en esas colaboraciones deben por tanto reconocer que la rendición de cuentas es parte del mandato corporativo. UN وينبغي للمنظمات الخاصة المشاركة في هذه المشاريع التعاونية إدراك أن المساءلة جزء من الولايات العامة الموكلة إليها باعتبارها شركات.
    Reiterando su compromiso personal en tanto que defensor de la evaluación en el UNFPA, el Director Ejecutivo subrayó que la rendición de cuentas seguía siendo una prioridad importante, tanto para él como para la organización. UN وفيما أعاد التأكيد على التزامه الشخصي باعتباره داعية للتقييم على مستوى الصندوق، فقد أكّد المدير التنفيذي على أن المساءلة ما برحت تشكّل أولوية عليا سواءً بالنسبة له أو بالنسبة للمنظمة.
    Los participantes observaron que la rendición de cuentas, la gobernanza y una supervisión adecuada serían indispensables para el éxito del marco posterior a 2015. UN وذكر المشاركون أن المساءلة والإدارة الرشيدة والرصد الكافي عوامل رئيسية لازمة لنجاح إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Recalcó que el FNUAP reconocía que la rendición de cuentas reafirmaba un enfoque de gestión basado en los resultados. UN وأكد على أن الصندوق يسلم بأن المساءلة هي الأساس الذي يقوم عليه نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    El Grupo de Estados de África tiene la convicción de que la rendición de cuentas recíproca asegurará el mejoramiento de los resultados del desarrollo y el sostenimiento de los aumentos de los montos de la asistencia. UN والمجموعة الأفريقية مقتنعة بأن المساءلة المتبادلة ستكفل تحسين الأداء الإنمائي، والزيادات المستمرة في المعونة.
    Recordó que la rendición de cuentas se divide en cuatro categorías, a saber, judicial, cuasijudicial, administrativa y política. UN وذكّرت بأن المساءلة أربعة أنواع هي القضائية وشبه القضائية والإدارية والسياسية.
    Observó que la rendición de cuentas era un problema importante en los enfoques sectoriales, ya que la presentación de informes sobre los resultados, que era un requisito de la Junta, podía resultar difícil. UN ولاحظت أن موضوع المساءلة يطرح بعض المشاكل بالنسبة لهذه النُهج نظرا لصعوبة الإبلاغ أحيانا عن النتائج، علما بأن الإبلاغ أحد متطلبات المجلس التنفيذي.
    El Inspector encomia esos esfuerzos pero considera que deberían introducirse mejoras, puesto que la rendición de cuentas va más allá de los meros controles financieros o internos. UN ويُثني المفتش على هذه الجهود ولكنه يرى أنه ينبغي إدخال تحسينات، لأن المساءلة لا تقتصر على الضوابط المالية أو الداخلية فحسب.
    Dado que la rendición de cuentas es un concepto con una elevada especificidad contextual, debe adaptarse a las condiciones institucionales, financieras y sociales del Estado respectivo. UN ولما كانت المساءلة مفهوما مرتبطا بسياقه إلى درجة كبيرة، ينبغي تكييفها وفقا للظروف المؤسسية والمالية والاجتماعية للدولة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more