"que la república checa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الجمهورية التشيكية
        
    • بأن الجمهورية التشيكية
        
    • للجمهورية التشيكية
        
    • أن الحكومة التشيكية
        
    • الذي دار بين الجمهورية التشيكية
        
    • وأن الجمهورية التشيكية
        
    • امتثال الجمهورية التشيكية
        
    • الذي تؤيده الجمهورية التشيكية
        
    • إلى الجمهورية التشيكية أن
        
    • ﻷن الجمهورية التشيكية
        
    Creo que la República Checa se sumará al amplio número de partes en el Estatuto de Roma en un futuro próximo. UN وأعتقد أن الجمهورية التشيكية ستنضم في المستقبل القريب إلى تلك المجموعة الواسعة من الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Se insiste en que la República Checa no ha de vacilar en denunciar a los ministerios que no apliquen las medidas recomendadas oportunamente. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد.
    No es simple coincidencia que la República Checa sea el mayor donante entre los 10 nuevos Estados miembros de la Unión. UN وليس مجرد مصادفة أن الجمهورية التشيكية أكبر دولة مانحة من بين الدول العشر جديدة العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    La CNUDMI toma nota también de que la República Checa ha ratificado el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías y de que Gambia y Georgia se han adherido a él. UN وأحاطت اللجنة علما بأن الجمهورية التشيكية قد صادقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع كما انضمت جورجيا وغامبيا إليها.
    Permítaseme asegurar que la República Checa asume muy en serio sus responsabilidades. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الجمهورية التشيكية تتحمل مسؤوليتها بكل جدية.
    Tengo el honor de informar a la Asamblea que la República Checa ha tomado las primeras medidas para adherirse al Protocolo. UN ويشرفني أن أبلﱢغ الجمعية أن الجمهورية التشيكية بدأت باتخاذ خطــوات للانضمام إلى البروتوكول.
    Puedo asegurar a la Asamblea que la República Checa respalda la solución pacífica de las controversias en las relaciones internacionales. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية تؤيد التسوية السلمية للنزاعات في العلاقات الدولية.
    Señaló que la República Checa todavía no era parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Señaló que la República Checa todavía no era parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Quisiera concluir diciendo que la República Checa apoya la reforma indispensable del Consejo de Seguridad. UN وختاماً، أود التأكيد على أن الجمهورية التشيكية ما فتئت تؤيد الإصلاح المطلوب بشدة لمجلس الأمن.
    Auguramos al Presidente todo tipo de éxitos en el desempeño de su mandato y le garantizamos que la República Checa seguirá siendo un Miembro activo de las Naciones Unidas. UN أتمنى للرئيس كل التوفيق في مهمته، مؤكداً له أن الجمهورية التشيكية ستظل عضواً نشطاً في الأمم المتحدة.
    Para terminar, aseguro a esta Asamblea que la República Checa comparte la convicción de que para lograr resultados positivos en la lucha antidroga, la comunidad internacional tiene que continuar sus esfuerzos concertados encaminados a combatir todos los aspectos de la amenaza de la droga. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية إلى أن الجمهورية التشيكية تشاطر اﻹيمان بأن النجاح في الحرب ضد المخدرات، يقتضي مواصلة المجتمع الدولي لجهوده المتضافرة من أجل مكافحة جميع جوانب خطر المخدرات.
    Desde este lugar quiero confirmar que la República Checa apoya a Kuwait en su justa petición de que el Iraq cumpla todas las resoluciones relativas a la reparación de daños. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الجمهورية التشيكية تؤيد الكويت في مطالبها المشروعة بأن يمتثل العراق لجميع القرارات المتعلقة بالتعويض عن اﻷضرار.
    La Comisión tomó nota con agrado de que la República Checa había depositado también un instrumento de sucesión respecto del Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la prescripción y de que los Estados Unidos de América se habían adherido al Protocolo. UN ولاحظت اللجنة بسرور أن الجمهورية التشيكية قد أودعت أيضا صك خلافة فيما يتعلق بالبروتوكول المعدل لاتفاقية فترة التقادم، وأن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد انضمت الى البروتوكول.
    Datos macroeconómicos concretos indican que la República Checa ha registrado un crecimiento económico, en particular en el sector privado, y que las tasas de inflación y desempleo siguen siendo bajas. UN وتشير بيانات الاقتصاد الكلي الملموسة الى أن الجمهورية التشيكية شهدت نموا اقتصاديا، لا سيما في القطاع الخاص، وأن التضخم والبطالة ظلا في مستويات منخفضة.
    La Comisión tomó nota con satisfacción de que la República Checa había depositado un instrumento de sucesión en la firma por la ex Checoslovaquia de las Reglas de Hamburgo. UN ٦٢٤ - كما سر اللجنة أن تلاحظ أن الجمهورية التشيكية أودعت صك خلافة لتوقيع تشيكوسلوفاكيا السابقة على قواعد هامبورغ.
    Todos sabemos que la República Checa y la República Eslovaca han acordado su separación en forma pacífica y civilizada y de la misma forma acordaron cuál de ellas heredaría el carácter de miembro de esta Conferencia. UN فنحن جميعاً نعلم أن الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية اتفقتا على انفصالهما بطريقة سلمية ومهذبة، واتفقتا بنفس الطريقة على من منهما تخلف تلك العضوية في هذا المؤتمر.
    Por cierto, nos permitimos recordar que la República Checa se quedó en un sorprendente y llamativo silencio cuando se debatieron en el seno de la Comisión de Derechos Humanos los escandalosos casos de torturas y vejaciones a prisioneros en la ilegal base naval de Guantánamo. UN واسمحوا لنا أن نذكر بأن الجمهورية التشيكية ظلت صامتة على نحو يثير الصدمة والاستغراب، عندما ناقشت اللجنة فضائح التعذيب والعنف اللذين يمارسان ضد سجناء قاعدة غوانتانامو البحرية غير القانونية.
    La promoción y protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales que la República Checa aplica en su política interna y exterior. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من المبادئ الأساسية للسياسة الخارجية والداخلية للجمهورية التشيكية.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la República Checa ha adoptado la mayoría de las medidas de salvaguardia previstas en la Convención y ha establecido sus propias instituciones para dar efecto a las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الحكومة التشيكية قد أخذت بمعظم الحمايات المتاحة بموجب الاتفاقية وطورت مؤسساتها لتطبيق التزاماتها وفقا للاتفاقية.
    China celebró el diálogo abierto que la República Checa mantenía con los órganos de tratados, y manifestó su apoyo a la voluntad del Gobierno de seguir promoviendo los derechos de las minorías y de mejorar su situación. UN ورحبت الصين بالحوار المفتوح الذي دار بين الجمهورية التشيكية وهيئات المعاهدات، وأيدت الجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة النهوض بحقوق الأقليات وتحسين وضعها.
    La Comisión tomó nota con agrado de que Bosnia y Herzegovina y Eslovenia habían depositado sendos instrumentos de sucesión en la ratificación por Yugoslavia de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, de que la República Checa había depositado un instrumento de sucesión en la ratificación de la Convención por la ex Checoslovaquia y de que Estonia había depositado un instrumento de adhesión a la Convención. UN ٣٤٢ - ولاحظت اللجنة بسرور أن البوسنة والهرسك، وسلوفينيا قد أودعت صكي خلافة لتصديق يوغوسلافيا على اتفاقية اﻷمم المتحدة للمبيعات وأن الجمهورية التشيكية قد أودعت صك خلافة لتصديق تشيكوسلوفاكيا السابقة على الاتفاقية، وأن استونيا قد أودعت صك انضمام الى الاتفاقية.
    i) La Constitución establece que la República Checa cumple sus obligaciones dimanantes del derecho internacional y que los tratados que ha ratificado, comprendidos los instrumentos de DIH, forman parte integrante del ordenamiento jurídico de la República y tienen primacía sobre su legislación. UN `1` ينص الدستور على امتثال الجمهورية التشيكية لالتزاماتها المترتبة على القانون الدولي وأن المعاهدات المصادق عليها، بما في ذلك صكوك القانون الإنساني الدولي، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني التشيكي وهي تعلو على القوانين؛
    Esta nueva ampliación de la familia de las Naciones Unidas es prueba de su carácter cada vez más universal, que la República Checa apoya de forma inequívoca. UN إن هذا التوسيع الجديد في عضوية أسرة اﻷمم المتحدة يدل على تزايد طابعها العالمي الذي تؤيده الجمهورية التشيكية تماما.
    El CRC pidió que la República Checa elaborara un sistema eficaz para la denuncia e investigación de los casos de violencia doméstica y malos tratos y abusos contra niños. UN وطلبت اللجنة إلى الجمهورية التشيكية أن تضع نظاماً فعالاً للإبلاغ عن حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم والتحقيق فيها.
    Habida cuanta de que la República Checa continúa subrayando la necesidad de lograr la estabilidad en Bosnia y Herzegovina y ha venido trabajando activamente para lograrlo, quisiera referirme a los aspectos de esta cuestión que mi país considera de particular importancia. UN ونظرا ﻷن الجمهورية التشيكية ما فتئت تركز على ضرورة تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك، وعملت بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف، فإنني أود أن أتناول جوانب الموضوع التي يرى بلدي أن لها أهمية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more