"que la respuesta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن استجابة
        
    • أن رد
        
    • بأن استجابة
        
    • أن تكون استجابة
        
    • أن يكون رد
        
    • تكون ردود
        
    • أن إجابة
        
    • أن الاستجابة
        
    Me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. UN ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام.
    La experiencia ha demostrado que la respuesta de los donantes a necesidades de rehabilitación de largo plazo suele tomar tiempo. UN وقد أظهرت التجربة أن استجابة المانحين لاحتياجات التأهيل اﻷطول أجلا تستغرق وقتا في غالب اﻷحيان.
    También es importante recordar que la respuesta de Indonesia fue positiva, mientras que la de Portugal fue de rechazo. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن رد إندونيسيا كان إيجابيا بينما رفضت البرتغال هذه الفكرة.
    El Grupo de Expertos estimó que la respuesta de la OACI era insuficiente para enfrentar este problema cada vez más grave. UN ورأى الفريق أن رد المنظمة لم يكن كافيا للتصدي لهذه المشكلة المتعاظمة.
    Esperamos que, en los próximos años, la Asamblea General reciba informes que reflejen este concepto. Estamos convencidos de que la respuesta de la Asamblea a esos informes representará una contribución positiva a la paz mundial. UN ويأمل وفد مصر أن تتلقى الجمعية العامة في السنوات القادمة تقارير تعكس هذا المفهوم، وإننا على ثقة بأن استجابة الجمعية العامة لهذه التقارير سوف تخدم مساعي المحافظة على السلام العالمي.
    La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realiza de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    Es fundamental que la respuesta de la comunidad internacional sea claramente centrada y coordinada. UN ومن الحيوي أن يكون رد فعل المجتمع الدولي واضحا ومركزا ومنسقا.
    Una de las preocupaciones principales es que la respuesta de los gobiernos anfitriones a diversos incidentes a menudo ha sido inadecuada. UN وثمــة شاغل رئيسي يتمثل في أن استجابة الحكومات المضيفة لمختلف الحوادث، كثيرا ما تكون غير كافية.
    Deploramos el hecho de que la respuesta de los países donantes se mantenga en un nivel bajo. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    En este sentido, nos complace observar que la respuesta de la comunidad internacional no ha tenido precedentes por su rapidez y escala. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    La Misión de los Estados Unidos considera por tanto que la respuesta de la policía fue rápida, apropiada y enteramente satisfactoria. UN وبالتالي، فإن بعثة الولايات المتحدة ترى أن استجابة الشرطة كانت سريعة ومناسبة ومرضية تماما.
    Observó que el país anfitrión consideraba, por tanto, que la respuesta de la policía había sido rápida, apropiada y satisfactoria. UN وأشار إلى أنه بناء على ذلك، يرى البلد المضيف أن استجابة الشرطة كانت سريعة وملائمة ومُرضية.
    El Grupo considera que la respuesta de la empresa a esas preguntas fue insuficiente. UN ويعتبر الفريق أن رد الشركة على هذه الأسئلة لم يكن وافياً.
    Señaló que la respuesta de la organización no era clara en cuanto a las medidas que había adoptado para condenar la pedofilia. UN وذكرت أن رد المنظمة على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها لشجب استغلال الأطفال جنسيا لم يكن واضحا.
    Considera que la respuesta de la delegación de Nigeria a esa carta resulta insatisfactoria y asegura a la delegación que no existe el menor peligro de que el Comité se vea indebidamente influido por las organizaciones no gubernamentales. UN وذكر أنه يرى أن رد الوفد النيجيري على هذه الرسالة غير مرض وأكد للوفد أن اللجنة ليست في وارد التأثّر الذي لا مبرر له بممارسات المنظمات غير الحكومية.
    Como se dispone de información clara de que la respuesta de la política económica a la crisis ha contribuido a agravarla, en la sección D se analiza este aspecto, mientras que en la E se exponen las consecuencias sociales de la crisis. UN ونظراً لوجود أدلة واضحة على أن رد السياسة إزاء اﻷزمة قد أسهم في شدتها، يتضمن الفرع دال دراسة لهذه المسألة، بينما يحدد الفرع هاء العواقب الاجتماعية لﻷزمة.
    Varias delegaciones consideraron que la respuesta de la organización era satisfactoria. UN 107 - ورأى عدد من الوفود أن رد المنظمة يعتبر مرضيا.
    Sin embargo, al menos una Parte informó de que la respuesta de algunas de las partes era insuficiente. UN ومع ذلك، فقد أفاد طرف واحد على الأقل بأن استجابة الجهات المعنية بالأمر لديه لم تكن كاملة.
    Quisiera informar a la Asamblea de que la respuesta de la comunidad internacional a esta iniciativa fue muy positiva. UN وأود أن أبلّغ الجمعية بأن استجابة المجتمع الدولي لهذه المبادرة إيجابية للغاية.
    La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realice de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    Abrigamos la esperanza de que la respuesta de la comunidad internacional, y en particular la de la comunidad donante, se base en la equidad y no haga discriminaciones entre una región y otra, ya que la situación de necesidad de ayuda humanitaria constituye el común denominador de todas las regiones. UN ونأمل أن تكون استجابة المجتمع الدولي ومجتمع المانحين بوجه خاص، على أسس من المساواة واﻹنصاف ودون تمييز بين منطقة وأخرى، طالما أن اﻷوضاع اﻹنسانية تمثل القاسم المشترك فيما بين كل المناطق.
    Es importante que la respuesta de la comunidad internacional al terrorismo no sea inapropiada y corresponda a las expectativas de los pueblos que aspiran a vivir en un mundo libre del temor. UN وينبغي أن يكون رد المجتمع الدولي على الإرهاب ردا مناسبا وينسجم مع توقعات الناس الذين لا يرغبون سوى في العيش في عالم خال من الخوف.
    También se señaló la importancia de que la respuesta de la justicia penal estuviera en consonancia con el principio del estado de derecho. UN وشُدّد أيضا على أهمية أن تكون ردود نظم العدالة الجنائية متوافقة على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون.
    Olabisi Olaleye Algunos miembros del Comité consideraron que la respuesta de la organización no era satisfactoria. UN 38 - رأى عدد من أعضاء اللجنة أن إجابة هذه المنظمة لم تكن كافية.
    Aunque expresó su reconocimiento a los tres donantes, el Comité señaló que la respuesta de otros había sido lenta. UN وفي حين أعربت اللجنة عن تقديرها للجهات المانحة الثلاث، لاحظت أن الاستجابة من آخرين كانت بطيئة نوعا ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more