Creemos que la Reunión de los Estados Partes en la Convención es el foro donde se deben examinar su interpretación, funcionamiento y aplicación. | UN | ونرى أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية هو المحفل الملائم لتفسير اللوائح والنظر في أدائها وتنفيذها. |
El Presidente entiende que la Reunión de los Estados Partes desea aprobar esos gastos estimados. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اجتماع الدول الأطراف يود اعتماد هذه التكاليف المقدرة. |
En lo que respecta a las contribuciones de la Autoridad, la Sala señaló que la Reunión de los Estados Partes deberá decidir los términos y las condiciones en que se deberán efectuar dichas contribuciones. | UN | وفيما يتعلق بمساهمات السلطة، لاحظت الدائرة أن اجتماع الدول الأطراف سيبت في شروط وسبل تقديم هذه المساهمات. |
Tales fondos y cuentas se administrarán con arreglo al presente Reglamento, a menos que la Reunión de los Estados Partes disponga otra cosa. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام، ما لم يقرر اجتماع الدول الأطراف خلاف ذلك. |
Por otra parte, se dijo que la Reunión de los Estados Partes nunca había tomado la decisión de que el presupuesto debiera basarse en ese principio. | UN | وعلى جانب آخر، أُشير إلى أن اجتماع الدول الأطراف لم يتخذ قط قرارا يقتضي أن تستند الميزانية إلى هذا المبدأ. |
Se expresó la opinión de que la Reunión de los Estados Partes tenía el mandato de examinar todas las cuestiones relativas a la interpretación y aplicación de la Convención. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن اجتماع الدول الأطراف يملك ولاية مناقشة جميع المسائل التي تتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها. |
Esas delegaciones observaron que la Reunión de los Estados Partes había aprobado, hasta ahora los presupuestos del Tribunal por consenso y no había necesidad de cambiar las reglas, puesto que el sistema vigente funcionaba bien. | UN | ولاحظت هذه الوفود أن اجتماع الدول الأطراف قد أقر حتى الآن ميزانيات المحكمة بتوافق الآراء ومن ثم فلا حاجة إلى تغيير القواعد المتبعة ما دام النظام الحالي يعمل جيدا. |
Puesto que los Estados Partes habían demostrado un gran interés por las actividades de la Comisión, era del parecer que la Reunión de los Estados Partes tal vez desearía establecer esa relación y reconocer a la Comisión como observador. | UN | وحيث أن الدول الأطراف قد أبدت اهتماما شديدا بأنشطة اللجنة، يرى الرئيس أن اجتماع الدول الأطراف قد يود إنشاء علاقة من هذا القبيل ويمنح مركز المراقب للجنة. |
Si se tiene en cuenta que la Reunión de los Estados Partes se celebrará a finales de 2005, sería de esperar que la Conferencia de Examen tuviera lugar en la segunda mitad de 2006. | UN | وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006. |
Considerando que la Reunión de los Estados Partes, en su decimoséptimo período de sesiones, decidió designar a la Embajada del Senegal en Berlín como miembro y a la Embajada del Canadá en Berlín como miembro suplente para que la representaran en el comité de pensiones del personal, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اجتماع الدول الأطراف قرر، في دورته السابعة عشرة، ترشيح سفارة السنغال في برلين عضوا، وسفارة كندا في برلين عضوا مناوبا لتمثيله في لجنة المعاشات التقاعدية؛ |
Al Canadá le complace ver que la Reunión de los Estados Partes, tras muchos años de deliberaciones, ha encontrado un terreno común y una forma realista de acelerar la ejecución del cronograma establecido por la Comisión para el procesamiento de las solicitudes. | UN | يسر كندا أن ترى أن اجتماع الدول الأطراف قد تمكن، بعد مداولات دامت سنينا عديدة، من إيجاد أرضية مشتركة وتحديد طريقة عملية للمضي قدما نحو تسريع الجدول الزمني للنظر في الطلبات من قبل اللجنة. |
Se expresó la opinión contraria aduciendo que la Reunión de los Estados Partes tenía el mandato de examinar todas las cuestiones relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención. | UN | 99 - وأعرب عن رأي مغاير مفاده أن اجتماع الدول الأطراف مفوض بمناقشة جميع المسائل المتعلقة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
Algunas delegaciones que expresaron su apoyo a la misma convinieron en que la Reunión de los Estados Partes era el único órgano competente al que correspondía tomar decisiones sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención y que su función no debía limitarse a las cuestiones presupuestarias y administrativas. | UN | واتفقت تلك الوفود على أن اجتماع الدول الأطراف هو الهيئة المختصة الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وعلى أن دوره لا ينبغي أن ينحصر في معالجة المسائل المتعلقة بالميزانية وغيرها من المسائل الإدارية. |
Tales fondos y cuentas se administrarán con arreglo al presente Reglamento, a menos que la Reunión de los Estados Partes disponga otra cosa. ARTÍCULO 7 | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام، ما لم يقرر اجتماع الدول الأطراف خلاف ذلك. |
Tales fondos y cuentas se administrarán con arreglo al presente Reglamento, a menos que la Reunión de los Estados Partes disponga otra cosa. ARTÍCULO 7 | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام، ما لم يقرر اجتماع الدول الأطراف خلاف ذلك. |
Tales fondos y cuentas se administrarán con arreglo al presente Reglamento, a menos que la Reunión de los Estados Partes disponga otra cosa. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام، ما لم يقرر اجتماع الدول الأطراف خلاف ذلك. |
Una vez que la Reunión de los Estados Partes haya aprobado o revisado el presupuesto y haya fijado el importe del Fondo de Operaciones, el Secretario deberá: | UN | بعد أن يعتمد اجتماع الدول اﻷطراف الميزانية أو ينقحها ويحدد مبلغ صندوق رأس المال المتداول، يقوم المسجل بما يلي: |
Según ellas, la Convención no era el fundamento legal para que la Reunión de los Estados Partes realizara debates y adoptara decisiones sustantivos. | UN | فالاتفاقية، تبعا لرأيهم، لا توفر الأساس القانوني لإجراء مناقشات موضوعية واتخاذ مقررات بشأنها من قبل اجتماع الدول الأطراف. |
Se estaba en general de acuerdo en que ese fondo fiduciario se financiaría con contribuciones voluntarias y que la forma más apropiada de actuar sería que la Reunión de los Estados Partes presentara una recomendación a la Asamblea General por conducto del Secretario General. | UN | وساد تفهم عام بأن هذا الصندوق الاستئماني سيمول على أساس التبرعات وأن أنسب طريقة للشروع في العمل تتمثل في قيام اجتماع الدول اﻷطراف بتوجيه توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام. |
En su opinión, ninguna otra disposición de la Convención requería la adopción de medidas ni reconocía la posibilidad de que la Reunión de los Estados Partes las adoptara. | UN | وهي ترى أنه لا توجد أي أحكام أخرى في الاتفاقية تتطلب إجراءات أو تقر بإمكانية اتخاذ إجراءات من جانب اجتماع الدول الأطراف. |
Para ello, sería necesario que la Reunión de los Estados Partes tuviera poder de decisión y que las reuniones de expertos se concentraran en cuestiones concretas sobre las que la Reunión tuviera que adoptar una decisión. | UN | وسيقتضي ذلك اضطلاع اجتماع الدول الأطراف بسلطات صنع القرار في حين ينبغي أن يركز اجتماع الخبراء على بحث مسائل محددة ليتخذ اجتماع الدول الأطراف قرارات بشأنها. |
e) Si se considera apropiado, operaciones cuyas cuentas se hayan presentado en un ejercicio anterior y sobre las cuales se hayan obtenido nuevos datos, u operaciones que deban realizarse en un ejercicio ulterior y de las cuales convenga que la Reunión de los Estados Partes tenga conocimiento cuanto antes. | UN | (هـ) إذا اقتضى الأمر، المعاملات التي أدرجت بالحسابات في فترة مالية سابقة وتم الحصول على مزيد من المعلومات بشأنها، أو المعاملات التي تجري في فترة مالية لاحقة ويبدو من المرغوب فيه أن يكون اجتماع الدول الأطراف على علم بها في وقت مبكر. |
Con el propósito de que el Tribunal Internacional se prepare para desempeñar sus funciones judiciales lo antes posible tras la entrada en vigor de la Convención, es conveniente que la Reunión de los Estados Partes facilite la aprobación del reglamento del Tribunal. | UN | لغرض إعداد المحكمة للقيام بوظائفها القضائية في أقرب وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، من المستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف اعتماد لائحة المحكمة. |
Cuando, según las recomendaciones del Comité Financiero de los Estados Partes, los gastos propuestos no puedan ser imputados a las consignaciones existentes, no se efectuarán esos gastos hasta que la Reunión de los Estados Partes haya hecho las consignaciones necesarias.] | UN | [13-2 في المواضع التي لا يمكن فيها، حسب توصيات اللجنة المالية للدول الأطراف، تدبر النفقات المقترحة في الاعتمادات الموجودة، لا يتخذ قرار، حتى يرصد اجتماع الدول الأطراف الاعتمادات اللازمة](68). |
Con el propósito de proporcionar a la sede permanente del Tribunal Internacional del Derecho del Mar las instalaciones necesarias, facilitadas por el país anfitrión, para que el Tribunal desempeñe sus funciones con más eficacia, es conveniente que la Reunión de los Estados Partes tome nota de las disposiciones apropiadas al respecto. | UN | لﻷغراض المتعلقة باﻹعداد ﻹقامة المقر الدائم للمحكمة الدولية لقانون البحار وما يلزمه من مرافق يوفرها البلد المضيف لضمان أداء المحكمة لمهامها بأكبر قدر من الفعالية، يستصوب أن يحيط اجتماع الدول اﻷطراف علما بالترتيبات الملائمة للغرض نفسه. |
Algunas delegaciones estaban convencidas de que la Reunión de los Estados Partes debía solicitar una opinión consultiva al Tribunal. | UN | 75 - وأعربت وفود عن اقتناعها الجازم بأنه ينبغي لاجتماع الدول الأطراف أن يلتمس إصدار فتوى من المحكمة. |