Estima el Secretario General que la Secretaría de las Naciones Unidas se ha convertido en una especie de secretaría de facto de la Convención. | UN | ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصبحت أمانة للاتفاقية بحكم الواقع. |
Entendemos que la Secretaría de las Naciones Unidas y los miembros del Consejo de Seguridad están estudiando nuestra petición. | UN | ونحن نتصور أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن ينظرون حاليا في طلبنا. |
Teniendo en cuenta las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad mencionadas en párrafos anteriores, el Gobierno está convencido de que la Secretaría de las Naciones Unidas no permitirá que se utilice esa designación indebidamente. | UN | وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن السابقة الذكر تجد الحكومة نفسها على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تسمح بأن يساء استخدام المسمى. |
En el párrafo 129, la Junta recomienda que la Secretaría de las Naciones Unidas incluya a todos los empleados en los informes futuros sobre las oficinas de enlace. | UN | 455 - وفي الفقرة 129، أوصى المجلس بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإدراج جميع الموظفين فيما تعده مستقبلا من تقارير بشأن مكاتب الاتصال. |
Al mismo tiempo el Iraq afirmaba que la Secretaría de las Naciones Unidas no había respondido a esas peticiones ni había designado el lugar o la fecha para la entrega de los bienes. | UN | وفي الوقت نفسه، ادعى العراق بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لتلك الطلبات ولم تحدد أي موعد أو مكان لتسليم هذه المواد. |
No obstante, puesto que la Secretaría de las Naciones Unidas suele estar en comunicación con los gobiernos, ha llegado con más éxito, en general, a las élites que a los sectores descontentos de la población de los Estados Miembros. | UN | بيد أن الأمانة العامة للأمم المتحدة دأبت على الاتصال بالحكومات، ونحث لأن تكون أكثر فعالية في الاتصال بالصفوة عنها في الاتصال بالمجتمعات المحلية المضطهدة في الدول الأعضاء. |
Pueden estar seguros de que la Secretaría de las Naciones Unidas, y sobre todo la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, harán todo lo posible por apoyar a los Estados en sus esfuerzos por eliminar el flagelo de la corrupción de la faz de la Tierra. | UN | وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة. |
El UNICEF indicó que la Secretaría de las Naciones Unidas, en colaboración con las organizaciones participantes, ha iniciado un examen amplio del plan de seguros médicos. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات المشاركة، تجري استعراضا شاملا لخطة التأمين الطبي. |
Es lamentable que la Secretaría de las Naciones Unidas y algunas Potencias hayan introducido -- y sigan elaborando -- algunas cuestiones tangenciales en lugar de adoptar medidas concretas para impulsar el proceso de paz. | UN | من المؤسف حقا أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض القوى عكفت على أمور هامشية لا جدوى منها، ولا تزال تصر عليها، بدلا من القيام بأفعال ملموسة لدفع عملية السلام إلى الأمام. |
El Asesor Jurídico afirmó que la Secretaría de las Naciones Unidas había hecho esfuerzos sustanciales para satisfacer las crecientes necesidades técnicas de la Comisión. | UN | في معرض الكلمة التي توجه بها إلى اللجنة، ذكر المستشار القانوني أن الأمانة العامة للأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة لسد الاحتياجات التقنية المتنامية للجنة. |
Esto se debe a que la Secretaría de las Naciones Unidas tiene motivos para creer que se hicieron entregas durante el periodo de validez de las cartas de crédito, y está esperando recibir del Gobierno del Iraq los documentos de autenticación. | UN | ويكمن سبب ذلك في أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لديها ما يحملها على الاعتقاد بأن عمليات التسليم قد تمت أثناء سريان صلاحية خطابات الاعتماد، وأنها تنتظر استلام وثائق الإثبات من حكومة العراق. |
El UNICEF indicó que la Secretaría de las Naciones Unidas, en colaboración con las organizaciones participantes, había iniciado un examen amplio del plan de seguro médico, que todavía no se ha finalizado. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات المشاركة، تجري استعراضا شاملا لخطة التأمين الطبي. ولم يستكمل هذا الاستعراض بعد. |
La Junta reitera su recomendación de que la Secretaría de las Naciones Unidas de manera oficial delegue competencias en materia de adquisiciones en el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتفويض سلطة الشراء رسميا لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة. |
Al hacerlo, debemos reconocer que la Secretaría de las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana quizá no estén siempre de acuerdo en todos los aspectos de esta labor. | UN | ولدى قيامنا بذلك، يجب أن نعترف بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي قد لا تتفقان دائما على جميع النقاط المتعلقة بهذه الجهود. |
La Junta recomienda también que la Secretaría de las Naciones Unidas emita sin demora instrucciones revisadas para la gestión de fondos fiduciarios. | UN | 25 - ويوصي المجلس أيضاً بأن تصدر الأمانة العامة للأمم المتحدة على الفور تعليمات منقحة بشان إدارة الصناديق الاستئمانية. |
Por consiguiente, la Oficina es un experimento, que podría contribuir considerablemente a los medios que la Secretaría de las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden aportar para resolver cuestiones de prevención de conflictos y consolidación de la paz. | UN | لذا فإن إنشاء هذا المكتب يشكل تجربة يمكن أن تضيف الكثير إلى الوسائل التي يمكن أن يسخّرها كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Es de señalar que la Secretaría de las Naciones Unidas está finalizando un informe sobre las consecuencias y las repercusiones a largo plazo del aumento de los pasivos de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أمانة الأمم المتحدة هي في سبيلها إلى وضع اللمسات النهائية على تقرير بشأن الآثار طويلة الأجل وتأثير نمو خصوم المنظمة على فوائد التأمين الصحي. |
Sin duda esperamos que la Secretaría de las Naciones Unidas, incluyendo el Departamento de Información Pública, continúe elaborando material informativo sobre la Antártida. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تواصل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك إدارة شؤون اﻹعلام، إصدار مواد إعلامية عن انتاركتيكا. |
75. Se informó al Grupo de Trabajo de que, dado que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI era un instrumento de las Naciones Unidas, sería lógico que la Secretaría de las Naciones Unidas prestara esos servicios a los Estados. | UN | 75- وأُبلِغ الفريق العامل بأن من المنطقي أن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتوفير تلك الخدمات للدول، لأن قواعد الأونسيترال للتحكيم هي صك من صكوك الأمم المتحدة. |
También señaló la posibilidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas desempeñase un papel importante en el seguimiento de la información procedente del Registro. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى إمكانية قيام الأمانة العامة للأمم المتحدة بدور هام في متابعة المعلومات المستمدة من السجل. |
Era poco realista sostener que la Secretaría de las Naciones Unidas por sí sola sería capaz de planificar y llevar a cabo cambios observables, que constituyen la esencia misma de un enfoque basado en los resultados. | UN | وليس بالأمر الواقعي التأكيد بأن أمانة الأمم المتحدة وحدها سوف تكون قادرة على وضع وإجراء تغيير ملحوظ وهو جوهر النهج القائم على النتائج ذاته. |
En el futuro el PNUD realizará las valoraciones con la misma frecuencia que la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وستسير عمليات التقييم المقبلة للبرنامج الإنمائي بنفس الوتيرة التي تسير بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
El Primer Ministro sugirió que la Secretaría de las Naciones Unidas respondiera rápidamente a fin de que el proyecto de ley pudiera presentarse a la Asamblea General antes de que terminara el año 1999. | UN | واقترح رئيس الوزراء على الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تبعث بردّها على وجه السرعة كيما يتسنى عرض مشروع قانون على الجمعية الوطنية قبل نهاية عام 1999. |
12. En su resolución 1599 (2005), el Consejo de Seguridad destacó la necesidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas, previo acuerdo con las autoridades de Timor-Leste, conservara copia íntegra de todos los expedientes reunidos por la Dependencia de Delitos Graves. | UN | 12 - وقد أكد مجلس الأمن في قراره 1599 (2005) ضرورة أن تحتفظ الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالاتفاق مع سلطات تيمور - ليشتي، بنسخة كاملة من جميع السجلات التي جمعتها وحدة الجرائم الخطيرة. |
Los mismos anuncios aparecerán en un sitio en la Web que la Secretaría de las Naciones Unidas está preparando para suscitar el diálogo en torno a ese tema. | UN | وستوضع تلك البرامج نفسها أيضا على موقع " حوار الحضارات " على الشبكة العالمية، الذي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإنشاءه حاليا. |
El PNUD realizará las futuras evaluaciones con la misma frecuencia que la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري البرنامج الإنمائي تقييمات في المستقبل في مواعيد يتفق تواترها مع تواتر مواعيد التقييمات التي ستجرى بالنسبة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |