"que la secretaría del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أمانة
        
    • بأن أمانة
        
    • أن تقدم أمانة النظام
        
    • تتمكن أمانة
        
    • بالنسبة لأمانة
        
    • أن يقوم أمين
        
    • أن تكون أمانة
        
    • قبل أمانة
        
    Nos complace ver que la secretaría del cincuentenario ha elaborado un amplio programa de actividades. UN ويسعدنا أن أمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد وضعت برنامجا شاملا لﻷنشطة.
    El Comité tal vez desee asimismo observar que la secretaría del FMAM había presentado una nota en la materia al Consejo del FMAM en su segundo período de sesiones. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تلاحظ أن أمانة مرفق البيئة العالمية قدمت مذكرة بصدد هذا الموضوع إلى مجلس مرفق البيئة العالمية في دورته الثانية.
    Al responder a esas observaciones, el Director General señaló que la secretaría del OIEA centraba su atención en asuntos de importancia y utilizaba todos sus recursos para alcanzar una conclusión en cuanto fuera factible. UN وفي معرض رده على هذه الملاحظات، أشار المدير العام إلى أن أمانة الوكالة تركز عملها تماما على المسائل الهامة وتبذل قصارى جهدها للوصول إلى خاتمة في أقرب فرصة ممكنة.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción la noticia de que la secretaría del Commonwealth estaba organizando una conferencia de donantes que se celebraría este mismo año en Bruselas (Bélgica) a fin de conseguir fondos para el Proyecto de la Selva Tropical de Iwokrama, en Guyana. UN سُر رؤساء الحكومات إذ علموا بأن أمانة الكمنولث هي في معرض تنظيم مؤتمر للمانحين سيعقد في وقت لاحق من هذه السنة في بروكسل، بلجيكا، لتعبئة اﻷموال اللازمة لمشروع غابة إيووكراما المطيرة في غيانا.
    El OSACT también señaló que la secretaría del SMOC proporcionaría información adicional al OSACT en su 15º período de sesiones. UN ومن المزمع أيضاً أن تقدم أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ معلومات إضافية إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة.
    El representante de la Secretaría señaló que la secretaría del Ozono hacía suyas las observaciones y la orientación de la Reunión. UN وذكر ممثل الأمانة أن أمانة الأوزون تقدر مدخلات وتوجيهات الاجتماع.
    Tras recordar que la secretaría del Ozono estaba dispuesta a prestar toda la ayuda que fuese posible, deseó a los representantes fructíferos debates. Cuestiones de organización UN وأشار إلى أن أمانة الأوزون على استعداد لتقديم المساعدة بكل الطرق الممكنة، وتمنى للممثلين مناقشات مثمرة.
    Se observó que la secretaría del Foro Permanente hacía todo lo posible por asegurar que las recomendaciones fueran compartidas con los organismos lo antes posible. UN ولوحظ أن أمانة المنتدى تبذل قصارى جهدها لضمان تبادل التوصيات مع الوكالات بأسرع وقت ممكن.
    La Comisión también tomó nota con satisfacción de que la secretaría del Centro se rotaría cada cuatro años y tendría inicialmente su sede en el Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais (INPE) del Brasil y tendría un Secretario General mexicano. UN كما لاحظت اللجنة بارتياح أن أمانة المركز ستكون خاضعة للتناوب كل أربع سنوات، وسيكون موقع المركز في البداية في المعهد الوطني للبحوث الفضائية بالبرازيل على أن يكون له مدير عام مكسيكي الجنسية.
    Todos los hechos demuestran que la secretaría del Organismo ha venido aumentando su actitud de parcialidad y continúa prosiguiendo sus fines políticos malintencionados bajo la influencia de los Estados Unidos en un intento de estrangular a la República Popular Democrática de Corea. UN وتدل كل الحقائق على أن أمانة الوكالة ما برحت تتمادى في تحيزها ومازالت تواصل السعي الى تحقيق أغراضها السياسية غير السوية بتدبير من الولايات المتحدة في محاولة منها لتضييق الخناق على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Esto nos hace sospechar que la secretaría del OIEA no está interesada en la medición de las barras de combustible sino que persigue el objetivo político de socavar gradualmente nuestra situación única amparándose en la excusa de la medición. UN وهذا يجعلنا نشك في أن أمانة الوكالة لا يهمها قياس قضبان الوقود وإنما هي تسعى الى غرض سياسي هو تقويض وضعنا الفريد تدريجيا تحت ستار القياس.
    Consideró que la secretaría del Foro tenía un importante aporte que hacer en mantener informados a los países insulares del Foro respecto de las actividades y los procesos de la APEC que revistieran importancia para ellos. UN واعتبر أن أمانة المنتدى تستطيع القيام بدور أساسي في إطلاع بلدان المنتدى الجزرية أولا بأول على أنشطة المجلس وعلى العمليات ذات الصلة بها.
    Nos complace tomar nota de que la secretaría del OIEA ha desempeñado un papel importante en los esfuerzos realizados en los Estados de Europa central y oriental para evaluar la seguridad de las centrales nucleares. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن أمانة الوكالة تضطلع بدور هام في الجهود التي تبذل فـي دول شرق ووسط أوروبا لتقييم أمان مفاعلات الطاقة النووية.
    Por ejemplo, en el segundo semestre de 1998 estaba previsto celebrar en Montreal tres reuniones en relación con la diversidad biológica, mientras que la secretaría del Ozono tenía previsto celebrar cuatro reuniones en Ginebra y cuatro en El Cairo. UN فمثلا، خطط في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ لعقد ثلاثة اجتماعات تتعلق بالتنوع البيولوجي في مونتريال، في حين أن أمانة اﻷوزون خططت لعقد أربعة اجتماعات في جنيف وأربعة في القاهرة.
    A este respecto, expresaron preocupación por el hecho de que la secretaría del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas estuviera bajo la dirección de la Oficina de Asuntos Jurídicos. En esas circunstancias, no se puede excluir la posibilidad de que se ejerza presión sobre la secretaría. UN وفي هذا الصدد أعربا عن القلق من أن أمانة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تقع تحت رعاية مكتب الشؤون القانونية؛ وأنه لا يستبعد في هذه الظروف إمكانية ممارسة الضغط على الأمانة.
    Al evaluar los obstáculos a la aplicación, es importante señalar que la secretaría del Convenio en sí misma no es un órgano de aplicación y que su ejecución corresponde a las partes en este instrumento. UN ولدى تقييم عوائق التنفيذ، يجدر بالملاحظة أن أمانة الاتفاقية ليست هيئة منفذة إذ إن التنفيذ منوط في واقع الحال بأطراف الاتفاقية.
    Cabe recordar a este respecto que la secretaría del Comité de Derechos Humanos acaba de recibir cuatro notas informativas elaboradas por el Consejo Nacional de Derechos Humanos en las que se informa del estado actual de los casos que fueron objeto de las cuatro comunicaciones citadas. UN وقال إنه يتعين التذكير بشأن هذا الموضوع بأن أمانة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تلقت أربع مذكرات إعلامية أعدﱠها المجلس الوطني لحقوق اﻹنسان عرض فيها الوضع الحالي للقضايا التي كانت موضع البلاغات اﻷربعة المذكورة.
    Algunos miembros del Comité Interinstitucional dijeron a la OSSI que la secretaría del Subcomité debería elaborar una metodología de supervisión para evaluar la eficacia de la colaboración entre organismos con respecto a este programa y a las esferas consideradas prioritarias para las actividades en UN وأبلغ أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن أمانة اللجنة الفرعية ينبغي أن تضع منهجية للمراقبة بغية تقييم فعالية التعاون فيما بين الوكالات فيما يتعلق بهذا البرنامج وبالمجالات ذات الأولوية للجهود التعاونية.
    El examen de esta cuestión y de cualquier otro asunto relacionado con la observación sistemática tendría lugar en el OSACT 33, pues para entonces se espera que la secretaría del SMOC presente una actualización del plan de aplicación del SMOC atendiendo a las conclusiones del OSACT en su 30º período de sesiones. UN وسيتم النظر في هذه القضية وفي أية مسألة أخرى تتعلق بالمراقبة المنهجية في الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة الفرعية حيث يتوقع أن تقدم أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ خطة محدَّثة لتنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ تتفق مع الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية في دورتها الثلاثين.
    Esperamos que la secretaría del Organismo intensifique sus actividades de divulgación a fin de que se pueda alcanzar ese objetivo. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن أمانة الوكالة من تعزيز أنشطتها لفتح قنوات الاتصال لتحقيق ذلك الهدف.
    Además, sería importante que la secretaría del Convenio estuviese representada en el taller sobre el análisis inicial. UN بالإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم بالنسبة لأمانة الاتفاقية أن تكون ممثلة في حلقة العمل المعنية بتحديد النطاق.
    21) Garantizar que la secretaría del órgano señale a la atención de los miembros, según proceda, las resoluciones y decisiones existentes sobre la regulación de las sesiones y las conferencias, incluidas las directrices sobre la asignación y utilización de los recursos de conferencias; UN )٢١( كفالة أن يقوم أمين اللجنة المعنية باسترعاء انتباه اﻷعضاء ، حسب الاقتضاء، إلى أية قرارات ومقررات تتعلق بتنظيم الاجتماعات والمؤتمرات، بما في ذلك التوجيهات المتعلقة بتخصيص موارد المؤتمرات والانتفاع بها.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la Dependencia Común de Inspección en la necesidad de que la secretaría del Tribunal sea independiente. UN 5 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع وحدة التفتيش المشتركة على ضرورة أن تكون أمانة المحكمة مستقلة.
    Las solicitudes de subvención deben presentarse antes del 31 de diciembre para que la secretaría del Fondo las analice. UN فطلبات اﻹعانة يجب أن تقدم بحلول ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر لتحليلها من قبل أمانة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more