Nos dijo que fuéramos a Etiopía porque el Presidente de Egipto podía ir a visitar ese país, dado que la Sede de la Organización de la Unidad Africana se encuentra allí. | UN | وأخبرنا أننا سنتوجه لزيارة اثيوبيا، والسبب هو أن الرئيس المصري قد يزورها، حيث أن مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية فيها. |
La situación se agravó hasta el punto de que la Sede de la Misión de Verificación en Kosovo tuvo que interrumpir temporalmente todos los desplazamientos a través de la frontera. | UN | وتصاعدت الحالة لدرجة أن مقر بعثة التحقق في كوسوفو أوقف بصفة مؤقتة جميع تحركات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عبر الحدود. |
Habida cuenta de que la Sede de la Corte será en La Haya, el costo de su funcionamiento no se verá afectado por la elección de lugar de celebración de las sesiones mencionadas. | UN | وبما أن مقر المحكمة في لاهاي فإن تكاليف عملياتها لن تتأثر باختيار مكان عقد الاجتماعات المذكورة أعلاه. |
Mi delegación opina que la Sede de la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un tema muy importante y debe analizarse cuidadosamente durante las negociaciones del mismo. | UN | ويعتقد وفد بلدي بأن مقر منظمة المعاهدة هو مسألة هامة جدا، وينبغي النظر فيها بعناية خلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
La UNODC informó a la Junta de que la Sede de las Naciones Unidas propondría un plan de migración detallado una vez que se hubiera terminado el diseño del nuevo sistema y se tuviera conocimiento de la secuencia de desmantelamiento del sistema y de las etapas para la migración de los datos. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأن مقر الأمم المتحدة سيقترح خطة تفصيلية للتحول عندما يتم الانتهاء من تصميم النظام الجديد، وعندما يتبين تسلسل عملية وقف تشغيل النظام وخطوات نقل البيانات. |
El nuevo sistema permite que la Sede de Nueva York trasvase los datos sobre los " pagos exteriores " a una disquete y que las oficinas exteriores introduzcan esos datos en sus bases de datos locales. | UN | ويتيح النظام الجديد للمقر في نيويورك إمكانية نقل المدفوعات الخارجية على قرص حاسوب وللمكاتب الميدانية إمكانية استرجاع هذه البيانات من القرص وإدراجها في قواعد بياناتها المحلية. |
Se prevé que la Sede de la misión estará ubicada en Bujumbura. | UN | 28 - ومن المقرر أن يكون مقر البعثة في بوجمبورا. |
En cierto sentido es una ironía que la Sede de las Naciones Unidas esté en Nueva York. | UN | ومن سخرية الأقدار، بطريقة ما، أن مقر الأمم المتحدة يوجد في مدينة نيويورك. |
La Escuela Superior indicó en su respuesta a la Junta que daba la impresión de que la Sede de las Naciones Unidas no tenía conocimiento de la base de datos. | UN | وقد أشارت كلية الموظفين في ردها على المجلس إلى أن مقر الأمم المتحدة لم يكن، فيما يبدو، على علم بقاعدة البيانات هذه. |
Por el momento, el tráfico de pasajeros por aire no se ha incluido en las negociaciones con terceros, ya que la Sede de las Naciones Unidas está examinando una solución para las necesidades de la UNSOA en este aspecto. | UN | ولا يشكل نقل المسافرين جوا جزءا في الوقت الراهن من مفاوضات التوريد الخارجي الأوسع نطاقا نظرا إلى أن مقر الأمم المتحدة يُجري حاليا استعراضا لحلول مسألة خدمات السفر الجوي التي يضطلع بها المكتب. |
Dado que la Sede de las Naciones Unidas está situada en Nueva York, la Comisión debería examinar si está justificado seguir gastando en Centros en América del Norte. | UN | وبما أن مقر الأمم المتحدة موجود في مدينة نيويورك، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر في ما إذا كان هناك تعليل لاستمرار الإنفاق على المراكز القائمة في أمريكا الشمالية. |
Habida cuenta que la Sede de la Corte se encuentra en La Haya (Países Bajos), la primera opción sería considerar que el sueldo de los miembros de la Corte, y de los magistrados de los Tribunales, se establezca en euros, en su nivel actual, es decir, 174.708 euros por año. | UN | فنظراً إلى أن مقر المحكمة كائن في لاهاي بهولندا، فإن الخيار الأول هو النظر في صرف مرتبات أعضاء المحكمة، بالإضافة إلى قضاة المحكمتين، باليورو بالمستوى الحالي، وهو 708 174 يورو سنوياً. |
La Junta observó que la Sede de las Naciones Unidas había introducido una nueva política contable para las obligaciones por liquidar y otros compromisos futuros de ONU-Hábitat. | UN | 32 - لاحظ المجلس أن مقر الأمم المتحدة بدأ العمل بسياسة محاسبية جديدة للالتزامات غير المصفاة وغيرها من الالتزامات المقبلة لموئل الأمم المتحدة. |
La administración del UNITAR señaló que la Sede de las Naciones Unidas tiene la responsabilidad de preparar los estados financieros y las notas al pie conexas del UNITAR y, tras celebrar consultas, la Sede indicó que no debería aceptarse la recomendación de auditoría. | UN | وذكرت إدارة المعهد أن مقر الأمم المتحدة مسؤول عن إعداد البيانات المالية والحواشي ذات الصلة بالمعهد، وبعد التشاور، أشار المقر بعدم قبول هذه التوصية. |
Por último se llegó a la conclusión de que la Sede de la CEPAL, en Santiago de Chile, sería el mejor lugar para albergar la DCR. | UN | واستُنتج أن مقر لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي في سانتياغو، بشيلي، هو الأنسب لاستضافة الوحدة. |
La Comisión ha sabido que la Sede de la OACNUR en Ginebra tiene un papel decisivo en la tarea de mantener a la UNPROFOR informada de los arreglos en materia de vuelos y de su frecuencia. | UN | وقد علمت اللجنة أن مقر المفوضية في جنيف يضطلع بدور رئيسي فيما يتصل بإبقاء قوة الحماية على علم بترتيبات الرحلات وتواترها . |
11. Recuerda que la Sede de la Comisión de Derecho Internacional es la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra; | UN | 11 - تذكر بأن مقر لجنة القانون الدولي في مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
11. Recuerda que la Sede de la Comisión de Derecho Internacional es la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra; | UN | 11 - تذكر بأن مقر لجنة القانون الدولي في مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
El nuevo sistema permite que la Sede de Nueva York almacene los datos sobre los " pagos exteriores " en una disquete y que las oficinas exteriores introduzcan esos datos en sus bases de datos locales. | UN | ويتيح النظام الجديد للمقر في نيويورك إمكانية نقل " المدفوعات الخارجية " على قرص حاسوب وللمكاتب الميدانية إمكانية استرجاع هذه البيانات من القرص وإدراجها في قواعد بياناتها المحلية. |
En su informe sobre la financiación de la MINUEE correspondiente al período 2004/2005, la Comisión Consultiva indicó que, puesto que la Sede de Asmara se consideraba especialmente vulnerable, se estaba tratando de encontrar una opción más adecuada desde el punto de vista de la seguridad. | UN | 24 - وفي تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل البعثة في الفترة 2004/2005، أشارت إلى أنه في ضوء التقييم الذي أجري للمقر في أسمرة والذي أظهر أنه معرض للخطر، بدأ بذل الجهود من أجل إيجاد خيار أنسب من الناحية الأمنية. |
Instamos a que la Sede de esta institución tan importante se establezca en África y no en un país desarrollado. | UN | ونحض على أن يكون مقر هذه المؤسسة الهامة في أفريقيا، وليس في أحد البلدان المتقدمة النمو. |
La UNCTAD está a la espera de que la Sede de las Naciones Unidas formule directrices en esta esfera, que serían aplicables a la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل. |