Se señaló, no obstante, que la selección de los comparadores que habrían de incluirse en la cesta produciría inevitablemente nuevas polémicas. | UN | بيد أنه لوحظ أن اختيار خدمات مدنية معينة ﻹدراجها في المجموعة سيؤدي لا محالة إلى مزيد من الخلاف. |
La Administración explicó que la selección de los vendedores para cada adquisición es efectuada por el oficial de compras pertinente y aprobada por la División de Compras y Transportes en el nivel que corresponda. | UN | وبينت اﻹدارة أن اختيار الموردين في عملية بعينها من عمليات المشتريات يتحدد على يد موظف المشتريات ذي الصلة، وتتم الموافقة عليه من جانب شعبة المشتريات والنقل بالمستوى المناسب والمطلوب. |
Se observó que la selección de un único año de base entrañaría dar una importancia excesiva a las circunstancias particulares de ese año. | UN | كما اتضح أن اختيار سنة أساس واحدة قد يغالى في التوكيد على ظروف خاصة بتلك السنة. |
Reconociendo que todas las cuestiones identificadas en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de Johannesburgo eran importantes, el proceso de aplicación debería abarcar todas estas cuestiones por igual, por lo que la selección de algunas de ellas durante un determinado ciclo no restaba importancia a los compromisos contraídos respecto de las cuestiones que se examinarían en ciclos posteriores; | UN | ومع الإقرار بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، ولهذا فإن اختيار بعض المسائل أثناء أية دورة معينة لا يقلل من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي يُنظر فيها أثناء الدورات المقبلة؛ |
Conscientes de que la selección de los jefes ejecutivos es una prerrogativa de los Estados Miembros, en el informe se formulan 13 recomendaciones. | UN | وبعد الإقرار بأن اختيار الرؤساء التنفيذيين من اختصاص الدول الأعضاء وحدها، يورد التقرير 13 توصية. |
Sin embargo, se reconoce en general que la ICP no es necesaria para todas las aplicaciones y que la selección de los métodos de autenticación debe efectuarse en función de su adecuación a los fines para los que se utilicen. | UN | غير أن من المسلّم به عموما أن مرفق المفاتيح العمومية ليس لازما من أجل جميع التطبيقات، ومن ثم ينبغي أن يكون اختيار طريقة التوثيق بناء على أساس ملاءمتها للأغراض التي سوف تُستعمل من أجلها. |
La Junta determinó que la selección de los hoteles se había hecho sin criterios bien fundados. | UN | وتبين للمجلس أن اختيار الفنادق جرى بدون أية معايير موثقة على نحو جيد. |
Debe subrayarse que la selección de indicadores debe guardar estrecha relación con las metas y los objetivos del programa en particular. | UN | ومن الضروري التأكيد على أن اختيار المؤشرات ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا بأهداف ومقاصد البرنامج المعني. |
Nos preocupa, no obstante, que la selección de países se haga algunas veces sin planificar. | UN | بيد أن ما يشغلنا هو أن اختيار البلدان يتم أحياناً بدون تخطيط. |
La OSSI observó que la selección de los jefes de equipos de observadores presenta a veces un problema. | UN | 26 - ولاحظ المكتب أن اختيار قادة أفرقة المراقبين العسكريين يتسبب أحيانا في حدوث مشكلة. |
La Oficina del Coordinador Especial cumplirá automáticamente sus obligaciones, a pesar de que la selección de los proveedores es un requisito del proceso de adquisición. | UN | وسيتحمل المكتب تلقائيا ما يقع عليه من التزامات، على الرغم من أن اختيار موردي المشتريات شرط من شروط عملية المشتريات. |
a) No hay pruebas de que la selección de un inspector de las importaciones de artículos humanitarios hecha en 1998 haya estado sometida a ninguna influencia afirmativa o indebida del Secretario General como parte del proceso de licitación o selección; | UN | ليس هناك ما يثبت أن اختيار الجهة المكلفة بتفتيش الواردات من السلع الإنسانية في عام 1998 جاء نتيجة لتدخل من الأمين العام، أو استخدام غير لائق لنفوذه، سواء في عملية تقديم العروض أو الاختيار؛ |
La ley dispone que la selección de los candidatos para llenar puestos vacantes se hará atendiendo a los méritos y cualificación del solicitante. | UN | وينص الإعلان على أن اختيار المرشح للوظيفة الشاغرة يكون على أساس جدارة ومؤهلات المتقدم للوظيفة. |
Reconociendo que todas las cuestiones indicadas en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo eran importantes, el proceso de aplicación debería abarcarlas todas por igual, por lo que la selección de algunas de ellas durante un determinado ciclo no restaba importancia a los compromisos contraídos respecto de las cuestiones que se examinarían en ciclos posteriores; | UN | واعترافا بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، ولهذا فإن اختيار بعض المسائل أثناء أية دورة معينة لا يقلل من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي يُنظر فيها أثناء الدورات المقبلة؛ |
Reconociendo que todas las cuestiones identificadas en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo son importantes, el proceso de aplicación debería abarcar todas estas cuestiones por igual, por lo que la selección de algunas de ellas durante un determinado ciclo no resta importancia a los compromisos contraídos respecto de las cuestiones que se examinaran en ciclos posteriores; | UN | وإزاء ما هو مسلّم به من أهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ التنفيذية، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، ولهذا فإن اختيار بعض المسائل أثناء أية دورة معينة لا يقلل من أهمية الالتزامات المتعهد ﺑﻬا فيما يتعلق بالمسائل التي ينظر فيها أثناء الدورات المقبلة؛ |
Creemos que la selección de nuevos miembros permanentes no se debe hacer sobre la base de quién es más grande o más fuerte sino de la perspectiva regional, de conformidad con procedimientos que han de convenirse en cada región. | UN | ونحن نرى بأن اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد لا ينبغي أن يكون على أساس الدول اﻷكبر أو اﻷقوى، بل من منظور إقليمي، ووفق الترتيبات التي يتم الاتفاق عليها في كل إقليم. |
Varios expertos señalaron que la selección de las tecnologías es un proceso que implica una multiplicidad de criterios y exige un equilibrio entre las consideraciones ambientales, económicas, técnicas, financieras y sociales. | UN | ونوه خبراء عديدون بأن اختيار التكنولوجيات عملية متعددة المعايير تنطوي على نوع من التوازن بين الاعتبارات البيئية والاقتصادية والتقنية والمالية والاجتماعية. |
Para velar por que la selección de consultores se realice en forma más competitiva, se pedirá a los departamentos y oficinas que consideren a varios candidatos calificados para cada trabajo. | UN | ١١ - ولكفالة أن يكون اختيار الخبراء الاستشاريين قائما بدرجة أكبر على أساس تنافسي، سيكون مطلوبا من اﻹدارات والمكاتب أن تنظر في اختيار عدة مرشحين مؤهلين لكل تكليف. |
Esperamos que la selección de la Vicepresidencia para 2011 pueda concluirse en breve. | UN | ونأمل أن يتم اختيار نائب الرئيس لعام 2011 في الوقت المناسب. |
La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la selección de las soluciones de inversión y la relación entre la composición de la cartera, su liquidez, su objetivo de rentabilidad y su exposición a los riesgos se definan y se documenten de manera más precisa en las directrices de gestión de las inversiones de las Naciones Unidas. | UN | 237 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن يتم إضفاء الطابع الرسمي على اختيار الحلول الاستثمارية والصلة بين تكوين الحافظة وسيولتها وهدفها في الربحية، وتعرضها للمخاطر وأن يجري توثيق ذلك بدقة أكبر في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة. |
99. Se consideró que la selección de consultores era muy importante para llevar a cabo un estudio de gestión satisfactorio. Varias delegaciones sugirieron que la secretaría utilizara un procedimiento de licitación internacional en su selección. | UN | ٩٩ - وقد نظر الى انتقاء الخبراء الاستشاريين على أنه هام جدا بالنسبة الى انجاز استعراض الادارة بنجاح، مع اقتراح وفود عديدة بأن تستعمل اﻷمانة في اختيارهم عملية التنافس في تقديم العطاءات الدولية. |
Los Estados Unidos también señalaron que la selección de estudios de casos sectoriales propuesta en el informe sobre los resultados de la " evaluación de evaluaciones " podía ser controvertida. | UN | 32 - وأشارت الولايات المتحدة إلى أن انتقاء دراسات لحالات إفرادية قطاعية مقترحة في التقرير المتعلق بنتائج " تقييم التقييمات " قد يكون أمراً مثيراً للجدل. |
Un nuevo examen del informe de evaluación de la capacidad de esta organización por parte del UNICEF puso de manifiesto que se había simplificado el proceso de evaluación de la capacidad, en el que no se había incluido una clasificación del riesgo, y que la selección de dicha organización no se había justificado adecuadamente. | UN | وقد تبين، من خلال مراجعة أوفى لتقرير اليونيسيف عن تقييم قدرات تلك المنظمة أن عملية تقييم القدرات كانت عملية مبسّطة تخلو من أي تقدير للمخاطر، وأن اختيار تلك المنظمة لم يكن مبررا كما ينبغي. |