"que la simple" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مجرد
        
    • بأن مجرد
        
    • من مجرد
        
    • أن مجرّد
        
    Sin embargo, la Junta estima que la simple adhesión a las normas no garantiza por sí sola que se saque partido al dinero invertido. UN غير أن المجلس يعتبر أن مجرد التقيد بالقواعد لن يكفل بحد ذاته القيمة الفضلى للمال.
    El Comité opina que la simple afirmación de que un retraso no constituye una violación no es una explicación suficiente. UN وترى اللجنة أن مجرد التأكيد على أن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس بالتفسير الكافي.
    Es inaceptable que la simple expresión de opiniones que puedan coincidir con las que sostiene Corea del Norte se interprete como un peligro para la seguridad nacional. UN فمن غير المقبول أن مجرد التعبير عن آراء قد تتفق مع آراء كوريا الشمالية يجب تفسيره على أنه يهدد الأمن القومي.
    El Estado Parte recuerda que la simple posibilidad de que una persona sea torturada en su país de origen no basta para que se prohíba su devolución por ser incompatible con el artículo 3 de la Convención. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد وجود إمكانية تعرض الشخص في بلده اﻷصلي للتعذيب ليس كافيا لمنع عودته بدعوى أن ذلك يتنافى مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que la simple existencia de un centro de coordinación para los desplazados internos no indica necesariamente que exista un marco nacional que se ocupe de su difícil situación de manera completa y eficaz. UN ويجب في نفس الوقت التسليم بأن مجرد وجود مركز تنسيق للمشردين داخليا لا يعني بحكم الضرورة وجود إطار وطني يستجيب لمحنتهم بطريقة شاملة وفعالة.
    Éste podría ser un medio más eficaz de resolver el problema que la simple penalización. UN ومن الممكن أن يصبح ذلك وسيلة فعالة لحل المشكلة أكثر من مجرد تجريمها.
    La Comisión señala que la simple cita de una recomendación y la indicación de si se ha aplicado o no se consideraría inaceptable. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد ذكر توصية وذكر ما إذا كانت قد نُفذت أم لا لن يعتبر مقبولا.
    La Comisión destaca que la simple instalación de barras contra volcamientos no garantiza que los pasajeros de los vehículos no resulten lesionados. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد تركيب قضبان للوقاية من الانقلاب لا يضمن عدم وقوع إصابات لراكبي السيارات.
    En opinión de la Comisión, sería erróneo presumir que la simple consignación de los recursos solicitados permitirá lograr las metas especificadas hasta el momento. UN وترى اللجنة أنه من المضلل افتراض أن مجرد تقديم الموارد المطلوبة سيمكن من تحقيق الأهداف المحددة حتى الآن.
    La experiencia ha demostrado que la simple realización de una investigación independiente suele impedir el uso de la tortura. UN وبيَّنت التجربة أن مجرد إجراء تحقيق مستقل يحول دون استعمال التعذيب.
    Sin embargo, la experiencia de otros países africanos ha indicado que la simple promulgación de leyes no es suficiente. UN غير أن تجربة البلدان الأفريقية بيَّنت أن مجرد سَن تشريع ليس كافيا.
    La Comisión señala que la simple enumeración de productos no es suficiente para ilustrar tal vinculación. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد تعداد النواتج لا يكفي لتوضيح هذا الربط.
    Siendo así las cosas, no cree que la simple supresión de esa expresión en el nuevo párrafo 2 propuesta por el Relator Especial resuelva el problema. UN ولكنه لا يعتقد أن مجرد حذف هذا التعبير في الفقرة 2 الجديدة التي اقترحها المقرر الخاص سيسوي المشكلة.
    Tan secreta que la simple mención de su nombre es un delito federal. Open Subtitles سري للغاية، بحيث أن مجرد ذكر الاسم يعد جريمة فدرالية
    Además, el Estado Parte afirma que la simple afirmación de ser miembro del PKK no es en sí misma suficiente para justificar un peligro personal de ser torturado, ya que el autor no desempeña un papel destacado en dicha organización. UN وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن مجرد زعم الانتماء إلى حزب العمال الكردستاني لا يكفي في حد ذاته لإثبات التعرض شخصياً لخطر التعذيب، بما أن صاحب الشكوى لم يؤد دوراً بارزاً في تلك المنظمة.
    Los miembros de la Coalición para el Nuevo Programa estamos convencidos de que la simple existencia de las armas nucleares y la posibilidad de su uso constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y, por ello, continuaremos promoviendo activamente acciones en favor del desarme nuclear. UN إن أعضاء ائتلاف البرنامج الجديد مقتنعون بأن مجرد وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها يشكِّلان تهديدا للسلم والأمن الدوليين. لذلك، سنواصل العمل بنشاط لتعزيز الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    El Comité declaró en la misma decisión que " la simple duda acerca de la eficacia de los recursos civiles disponibles no exime a un autor de recurrir a ellos " l. UN وأفادت اللجنة في القرار نفسه بأن " مجرد الشك بفعالية سبل الانتصاف المحلية في الدعاوى المدنية لا تجعل الشاكي في حلٍّ من رفع تلك الدعاوى " ().
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple " creencia o la presunción subjetiva " no dispensa al autor de una comunicación de agotar los recursos internos, la autora se remite a los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01. UN 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01.
    La economía mundial estaba transformándose en algo más que la simple suma de sus componentes nacionales. UN فقد أصبح الاقتصاد العالمي أكثر من مجرد مجموع عناصره الوطنية.
    La experiencia nos ha enseñado que los acuerdos entre los dirigentes no son suficientes y que la paz significa algo más que la simple ausencia de la guerra. UN والتجربة السابقة علمتنا أن الاتفاقات بين القادة ليست كافية وأن السلام يعني أكثر من مجرد انعدام الحــرب.
    La disuasión es más que la simple acumulación de armas en un depósito. UN فالردع هو أكثر من مجرد تراكم اﻷسلحة في مخزن ما.
    47. Algunas delegaciones expresaron la reserva de que la simple supresión del artículo 13 podría tener repercusiones perjudiciales para el transporte interior efectuado por el comerciante. UN 47- وأبديت شواغل مثارها أن مجرّد حذف مشروع المادة 13 قد يلحق ضررا بترتيبات قيام غير الناقل بالمرحلة الأخيرة من النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more