"que la situación de la seguridad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحالة الأمنية في
        
    • بأن الحالة الأمنية في
        
    • أن الوضع الأمني في
        
    El equipo encargado del examen consideró que la situación de la seguridad en la isla ha ido mejorando paulatinamente en los últimos años. UN 29 - وخلص فريق الاستعراض إلى أن الحالة الأمنية في الجزيرة أخذت في التحسن تدريجيا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Señaló que la situación de la seguridad en el Yemen seguía generando gran preocupación y que la capacidad general del Gobierno en materia de seguridad seguía siendo limitada. UN ولاحظ أن الحالة الأمنية في اليمن لا تزال تشكل مصدراً لشواغل كبيرة، وأن القدرة العامة للحكومة في مجال الأمن تظل محدودة.
    Añadió que la situación de la seguridad en Libia seguía siendo precaria, con brotes de enfrentamientos entre grupos armados e intentos de asesinato de funcionarios de seguridad y dirigentes religiosos. UN وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة، في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات الاغتيال التي تستهدف مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين.
    Por tanto, podría decirse que la situación de la seguridad en Somalia ha continuado deteriorándose enormemente, con el resultado de un incremento espectacular de los envíos de armas, la mayor militarización de la sociedad y el aumento continuado y amplio del poderío militar entre los dos principales contendientes por el control de Somalia, todo ello en violación del embargo de armas. UN ونتيجة لذلك يمكن القول بأن الحالة الأمنية في الصومال استمرت في التدهور بشكل مذهل، مما أسفر عن استشراء تدفق الأسلحة، وعن عسكرة المجتمع على نطاق أوسع، ومن ثمّ أدى إلى التعزيز المستمر والواسع للقوة العسكرية للمتصارعيْن الرئيسيَيْن في الصومال، وكل ذلك انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة الطالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    Los miembros del Consejo observaron que la situación de la seguridad en Bosnia y Herzegovina había permanecido en calma y estable. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك ظلت هادئة ومستقرة.
    También declararon que la situación de la seguridad en Somalia no podía considerarse aisladamente, sino que debía examinarse en el contexto de sus efectos en todo el cuerno de África. UN وذكرت أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن أن ينظر إليها بشكل منعزل، بل ينبغي النظر إليها في سياق تداعياتها على جميع أنحاء القرن الأفريقي.
    A la fecha de elaboración del presente informe, más de 170.000 refugiados de Côte d’Ivoire permanecían en Liberia, lo que muestra que la situación de la seguridad en Côte d’Ivoire, y sobre todo en el oeste del país, continúa siendo un problema para las autoridades liberianas. UN وحتى كتابة هذا التقرير، لم يكن قد عاد بعد اللاجئون الإيفواريون المقيمون في ليبريا البالع عددهم 000 170 لاجئ، مما يدل على أن الحالة الأمنية في كوت ديفوار، لا سيما في غرب البلد، ما زالت تشكل تحديا أمام السلطات الإيفوارية.
    Asimismo, añadió que la situación de la seguridad en Libia seguía siendo precaria debido a brotes de enfrentamientos entre grupos armados e intentos de asesinato de oficiales de seguridad y dirigentes religiosos. UN وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات اغتيال مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين.
    Los miembros del Consejo observaron que la situación de la seguridad en Bosnia y Herzegovina había permanecido en calma y estable. UN 65 - ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك تظل هادئة ومستقرة.
    El Secretario General Adjunto recordó que habían pasado 40 años desde el establecimiento de la Fuerza y señaló que la situación de la seguridad en el Golán seguía siendo inestable, lo que hacía peligrar el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria. UN وذكَّر وكيل الأمين العام بأن 40 عاما قد مضت على إنشاء القوة ولاحظ أن الحالة الأمنية في الجولان لا تزال متقلبة، مما يعرض للخطر وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Destacó que la situación de la seguridad en Anbar seguía representando una amenaza para la estabilidad del país, en particular como resultado de las actividades terroristas perpetradas por algunos grupos radicales, en particular el Estado Islámico del Iraq y el Levante. UN وأكد أن الحالة الأمنية في الأنبار ما زالت تشكل تهديدا للاستقرار في البلد، ولا سيما نتيجة للأنشطة الإرهابية التي تقوم بها بعض الجماعات المتطرفة، بما في ذلك الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    Recientemente, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que la situación de la seguridad en Haití seguiría siendo incierta mientras no se pudieran realizar avances reales en relación con el programa de desarme, desmovilización y reintegración; sin embargo, el programa tiene un déficit de financiación de 15 millones de dólares. UN وقد أبلغ الأمين العام مؤخرا مجلس الأمن أن الحالة الأمنية في هايتي ستظل غير مستقرة إلا إذا تسنى إحراز تقدم حقيقي في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومع ذلك فثمة عجز في تمويل هذا البرنامج يبلغ 15 مليون دولار.
    Al hacer proyecciones sobre la dotación necesaria para que la MONUC pueda cumplir su mandato se ha de tener en cuenta que la situación de la seguridad en la República Democrática del Congo sigue siendo inestable y que cabe la posibilidad de que se produzcan brotes de violencia en diversos lugares simultáneamente. UN 54 - لدى تحديد القوام المأذون به الذي تحتاجه البعثة، ينبغي مراعاة أن الحالة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال هشة، مع وجود إمكانية اندلاع أعمال عنف في مناطق شتى في وقت واحد.
    que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة الطالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلّم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de AlQaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان ونبذوا إيديولوجية تنظيم القاعدة وأتباعه القائمة على الإرهاب ويؤيدون التوصل إلى حل سلمي للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلّم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Los miembros del Consejo reconocieron que la situación de la seguridad en Somalia seguía siendo inestable y que la adhesión estricta a los regímenes de sanciones, incluidos los embargos de armas y carbón vegetal y las sanciones individuales, era fundamental para promover el proceso de paz somalí. UN وأقر أعضاء المجلس بأن الحالة الأمنية في الصومال لا تزال متقلبة وأنه من الضروري للنهوض بعملية السلام الصومالية، التقيد على نحو صارم بنظم الجزاءات، بما في ذلك الحظر المفروض على الأسلحة والفحم، إلى جانب الجزاءات الواقعة على الأفراد.
    Los miembros del Consejo reconocieron que la situación de la seguridad en Somalia seguía siendo volátil y que la adhesión estricta a los regímenes de sanciones, incluidos los embargos de armas y carbón vegetal y las sanciones individuales, era fundamental para el fomento del proceso de paz somalí. UN وأقر أعضاء المجلس بأن الحالة الأمنية في الصومال لا تزال متقلبة وأن من الضروري للنهوض بعملية السلام الصومالية أن يجري التقيد على نحو صارم بنظم الجزاءات، بما في ذلك الحظر المفروض على الأسلحة والفحم، إلى جانب الجزاءات الفردية.
    En relación con las medidas ya adoptadas para reforzar a la ONUCI antes de las elecciones, con arreglo a lo autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1942 (2010), y pese a que la situación de la seguridad en Côte d ' Ivoire ha permanecido tranquila tras las elecciones del 31 de octubre, la Operación siguió examinando opciones posibles de refuerzo si fuese necesario durante el resto del proceso electoral. UN 39 - واستكمالاً للتدابير التي أُتخذت بالفعل لتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قبل الانتخابات حسب ما أذن به مجلس الأمن في قراره 1942 (2010)، ورغم أن الوضع الأمني في كوت ديفوار ظل هادئا في أعقاب انتخابات 31 تشرين الأول/أكتوبر، واصلت عملية الأمم المتحدة النظر في الخيارات المتاحة التي تكفل مواصلة عملية التعزيز إذا اقتضي الوضع ذلك خلال الفترة المتبقية من العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more