"que la situación de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حالة حقوق الإنسان
        
    • بأن حالة حقوق الإنسان
        
    • أن وضع حقوق الإنسان
        
    • أن أوضاع حقوق الإنسان
        
    • إن حالة حقوق الإنسان
        
    • في حالة حقوق الإنسان
        
    • بحالة حقوق اﻹنسان
        
    Cabe reiterar que la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría mucho si se encontrara una solución global para salir del estancamiento político. UN وينبغي التأكيد مجدداً على أن حالة حقوق الإنسان في الجزيرة ستستفيد فائدة كبيرة من إيجاد تسوية شاملة لهذا المأزق السياسي.
    Así la falta de información sobre un país no indica necesariamente que la situación de los derechos humanos sea satisfactoria. UN ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك.
    Por consiguiente, la falta de información sobre un país no significa necesariamente que la situación de los derechos humanos en ese país sea satisfactoria. UN وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح.
    Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    El Comité lamenta que la situación de los derechos humanos en el país no haya mejorado. UN وتشعر اللجنة بالأسف إذ تلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا لم يتحسّن.
    En ese contexto, el Relator Especial supone con tristeza que la situación de los derechos humanos se deteriorará. UN وفي هذا السياق، يتوقع المقرر الخاص بكل أسف أن حالة حقوق الإنسان لن تزداد إلا سوءا.
    La misión de evaluación conjunta determinó que la situación de los derechos humanos en todo el distrito de Gali es precaria. UN وجدت البعثة أن حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في مجموع أنحاء مقاطعة غالي.
    Nadie puede pretender que la situación de los derechos humanos en su propio país es ideal. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    La Federación de Rusia ha declarado desde el principio que la situación de los derechos humanos en Belarús no merece que la Tercera Comisión le dedique un proyecto de resolución. UN وكان الاتحاد الروسي منذ البداية قد أعلن أن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس لا تستحق أن تخصص لها اللجنة الثالثة مشروع قرار.
    Es inaceptable que la situación de los derechos humanos de los migrantes se deteriore por la institucionalización de su discriminación y exclusión. UN ومن غير المقبول كلية أن حالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين يتعيَّن أن تتدهور نتيجة للتمييز والإقصاء.
    El Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental sigue siendo precaria. UN ولاحظت اللجنة الخاصة أن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية والقدس الشرقية لا تزال متردية.
    La delegación especificó además que la situación de los derechos humanos en Mayotte se trataba en el contexto del examen de Francia. UN وأشار الوفد كذلك إلى أن حالة حقوق الإنسان في مايوت يجري تناولها في سياق الاستعراض الذي تجريه فرنسا.
    Podría decirse que la situación de los derechos humanos en Suecia es bastante sombría. UN وربما يقول المرء أن حالة حقوق الإنسان في السويد ليست مشرقة.
    El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es preocupante en numerosos aspectos. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها أن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مقلقة على عدة مستويات.
    En esa ocasión, el Comité observó que la situación de los derechos humanos en Turquía suscitaba preocupación, especialmente en el caso de los militantes del PKK. UN ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني.
    Hubo la expectativa general de que la situación de los derechos humanos mejoraría. UN وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن.
    El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    10.4. Por último, el Estado Parte sostiene que la situación de los derechos humanos en Turquía ha mejorado considerablemente. UN 10-4 وفي الختام، تدفع الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في تركيا تحسنت تحسناً كبيراً.
    Sin embargo, el Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados siguió deteriorándose para la mayoría de la población. UN غير أن اللجنة الخاصة لاحظت أن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة واصل تدهوره بالنسبة لغالبية السكان.
    No debe impedirse que el Comité haga su trabajo, ya que la situación de los derechos humanos puede cambiar en cualquier país y el Comité debe ser capaz de afrontar problemas reales a medida que surjan, en cumplimiento del juramento tomado por sus integrantes. UN ويجب عدم منع اللجنة من التصرف، على اعتبار أن أوضاع حقوق الإنسان يمكن أن تتغير في أي بلد ويجب أن تكون اللجنة قادرة على التصدي للمشاكل الحقيقية متى نشأت، وذلك وفقا لقَسَم الأعضاء.
    7. En general, se podía afirmar que la situación de los derechos humanos en Islandia era razonablemente buena. UN 7- وبوجه عام، يمكن القول إن حالة حقوق الإنسان في آيسلندا جيدة إلى حد معقول.
    54. Bélgica señaló que la situación de los derechos humanos había mejorado gradualmente en los últimos cinco años. UN 54- ولاحظت بلجيكا تحسناً مطرداً في حالة حقوق الإنسان في لبنان في السنوات الخمس الأخيرة.
    Sin embargo, la Unión Europea no ha podido patrocinar el proyecto de resolución porque estima que la situación de los derechos humanos en Kosovo debe examinarse en el contexto del proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي لم يستطع الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار لاعتقاده أن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ينبغي أن ينظر فيها ضمن سياق مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more