"que la situación de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحالة الأمنية
        
    • أن الوضع الأمني
        
    • بأن الحالة الأمنية
        
    • أن تظل الحالة الأمنية
        
    • الحالة اﻷمنية
        
    • أن حالة الأمن
        
    • لأن الحالة الأمنية
        
    • أن يظل الوضع الأمني
        
    • إن حالة اﻷمن
        
    • سمحت الحالة الأمنية
        
    • فإن الوضع الأمني
        
    Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    Dijo que la situación de seguridad y política en Sierra Leona era frágil. UN وذكرت أن الحالة الأمنية والسياسية في سيراليون هشة.
    Dijo que la situación de seguridad y política en Sierra Leona era frágil. UN وذكرت أن الحالة الأمنية والسياسية في سيراليون هشة.
    Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. UN ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية.
    Señaló que la situación de seguridad era relativamente estable y estaba mejorando, incluso a lo largo de la frontera con Timor Occidental. UN وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية.
    Es probable que la situación de seguridad siga siendo inestable en los próximos meses. UN 80 - ومن المحتمل أن تظل الحالة الأمنية متفجرة في الأشهر القادمة.
    Confirmó además que la situación de seguridad seguía siendo delicada y en los últimos años se habían producido diversos incidentes. UN وأكدت أيضا أن الحالة الأمنية لا تزال هشة، مشيرة إلى وقوع عدة حوادث أمنية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Se considera que la situación de seguridad en general en Kosovo mejora lentamente. UN 15 - نرى أن الحالة الأمنية عموما في كوسوفو تتحسن ببطء.
    No obstante, el equipo observó que la situación de seguridad imperante no permite el regreso de un número considerable de desplazados internos y refugiados. UN إلا أن الفريق لاحظ أن الحالة الأمنية السائدة لا تسمح بعودة المشردين داخليا واللاجئين بأعداد كبيرة تذكر.
    El Secretario General Adjunto advirtió al Consejo que la situación de seguridad en Darfur se estaba deteriorando a un ritmo alarmante. UN وحذر وكيل الأمين العام المجلس من أن الحالة الأمنية في دارفور تتدهور بمعدل مزعج.
    3. Observa que la situación de seguridad sobre el terreno ha sido en general tranquila en los últimos meses. UN 3 - يلاحظ أن الحالة الأمنية على أرض الواقع سادها الهدوء عموما طوال الأشهر القليلة الماضية.
    Resulta evidente que la situación de seguridad en Haití ha mejorado. UN ومن الواضح أن الحالة الأمنية في هايتي قد تحسنت.
    Somos conscientes de que la situación de seguridad podría ser perjudicial para el proceso electoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Señaló que la situación de seguridad era relativamente estable y estaba mejorando, incluso a lo largo de la frontera con Timor Occidental. UN وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية.
    Además, los representantes del Gobierno expusieron la opinión de que la situación de seguridad había mejorado y seguiría haciéndolo. UN وفضلا عن ذلك أعرب ممثلو الحكومة عن اتفاقهم من الرأي القائل بأن الحالة الأمنية تحسنت وستستمر في التحسن.
    Se prevé que la situación de seguridad se mantenga estable, pese a las perspectivas de que persistan las dificultades políticas. UN 14 - من المرتقب أن تظل الحالة الأمنية مستقرة وإن كان من المتوقع أن تستمر الصعاب السياسية.
    Hasta la fecha, los intentos de reanudar las operaciones en la zona no han dado resultado puesto que la situación de seguridad sigue siendo precaria. UN وقد فشلت المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لاستئناف العمليات في المنطقة اذ لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة بالمخاطر.
    No obstante, las cifras recientes indican que la situación de seguridad alimentaria ha mejorado, ya que el número de personas que necesitan asistencia para sobrevivir se redujo un 16% respecto del período examinado en el informe anterior. UN غير أن الأرقام الحديثة تشير إلى أن حالة الأمن الغذائي شهدت تحسنا مع انخفاض نسبة السكان الذين يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ حياتهم بنسبة 16 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Las demoras en el redespliegue de la Gendarmería y la policía judicial, así como en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, han afectado la reapertura de los tribunales, ya que la situación de seguridad sigue siendo difícil UN يؤثر تأخر إعادة نشر الدرك والشرطة القضائية، وكذلك عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في إعادة فتح المحاكم لأن الحالة الأمنية لا تزال صعبة
    Se prevé que la situación de seguridad permanecerá estable pese a la posibilidad de que continúen las tensiones políticas. UN من المتوقع أن يظل الوضع الأمني مستقراً بالرغم من توقعات استمرار التوتر السياسي.
    Se informa de que la situación de seguridad de los musulmanes que quedan en Sjeverin ha mejorado un tanto en el último año pues hay nuevas fuerzas de policía y los elementos paramilitares han desaparecido de la zona. UN ويقال إن حالة اﻷمن للمسلمين الباقين في سييفرن قد تحسنت بعض الشيء في السنة اﻷخيرة مع تولي شرطة جديدة المسؤولية ومغادرة العناصر شبه العسكرية المنطقة.
    d) Garantizar que el personal penitenciario no escuche y, siempre que la situación de seguridad lo permita, no presencie los reconocimientos médicos de los reclusos, y que el recluso en cuestión y su abogado puedan consultar el expediente médico cuando así lo soliciten. UN (د) ضمان إجراء جميع الفحوص الطبية على السجناء بعيداً عن مسامع موظفي السجن، وكلما سمحت الحالة الأمنية بذلك، بعيداً عن أنظارهم وضمان إقامة الاطلاع على السجلات الطبية للسجين المعني ولمحاميه عند الطلب؛
    Puede decirse que la situación de seguridad está actualmente bajo control, al punto que los elementos del DIS pueden realizar actividades de patrulla y prestar servicios de escoltas en otras localidades vulnerables. UN ولذا فإن الوضع الأمني مسيطر عليه تماما في الوقت الحاضر، لدرجة أن عناصر المفرزة تسمح لنفسها بتنظيم دوريات وخفارات في المجتمعات المحلية الأخرى المعرضة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more