"que la situación financiera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحالة المالية
        
    • أن الوضع المالي
        
    • إن الحالة المالية
        
    • من الحالة المالية
        
    Es un hecho bien conocido que la situación financiera de las Naciones Unidas es desastrosa. UN من الحقائق المعروفة للجميع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة أصبحت محزنة.
    A principios del decenio de 1980 se había hecho patente que la situación financiera de Irlanda se estaba volviendo incontrolable. UN وكان من الواضح في أوائل الثمانينات أن الحالة المالية في أيرلندا تخرج عن نطاق السيطرة.
    Es lamentable que la situación financiera de nuestra Organización sea cada vez más precaria. UN ومن المؤسف أن الحالة المالية لمنظمتنا قد ازدادت تزعزعا.
    Con respecto a las cuestiones administrativas y financieras, se ha informado al Comité de que la situación financiera de la Organización impide disponer de fondos del presupuesto ordinario. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية.
    Es preciso señalar asimismo que la situación financiera de la Organización hace que me sea imposible seguir pidiendo recursos para operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz en situaciones en que hay pocas posibilidades de progreso. UN ولا بد من اﻹشارة أيضا إلى أن الوضع المالي للمنظمة لا يسمح لي بمواصلة طلب موارد من أجل صنع السلم وحفظ السلام في الحالات التي يكون فيها احتمال إحراز التقدم ضئيلا.
    Es desconcertante observar que la situación financiera de la Universidad sigue siendo precaria. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نرى أن الحالة المالية للجامعة لا تزال هشة.
    Me complace anunciar que la situación financiera de la Organización ha mejorado un poco en los últimos años. UN ويسرني الإبلاغ عن أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت بعض الشيء في السنوات الأخيرة.
    Las proyecciones del Secretario General indican claramente que la situación financiera de la Organización ha mejorado muy poco. UN وأضافت قائلة إن توقعات الأمين العام تبين بوضوح أن الحالة المالية للمنظمة لم تحقق أي تحسن يذكر.
    24. La información y las proyecciones contenidas en el presente informe indican que la situación financiera de la Organización es cada vez más incierta. UN ٢٤ - وتشير المعلومات والاسقاطات الواردة في هذا التقرير الى أن الحالة المالية للمنظمة تزداد تدهورا.
    En cuanto a la financiación del cincuentenario, en el párrafo 32 del informe se dice que la situación financiera de la Organización hace imposible disponer de fondos procedentes del presupuesto ordinario. UN وفيما يتصل بمسألة تمويل الذكرى السنوية الخمسين، تشير الفقرة ٣٢ الى أن الحالة المالية للمنظمة تحول دون إتاحة اﻷموال من الميزانية العادية.
    No obstante, se observa en el informe que la situación financiera de estos órganos —especialmente la de los centros de África, América Latina y el Caribe— es muy preocupante. UN ومع ذلك يتبين من هذا التقرير أن الحالة المالية لهذه الهيئات مثيرة للجزع، ولا سيما الحالة المالية للمركز في افريقيا وللمركز في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Secretario General mismo y otras altas personalidades de las Naciones Unidas ya han expuesto esa situación el mes pasado ante una sala completa y todos saben que la situación financiera de la Organización es deplorable. UN فلقد سبق لﻷمين العام بنفسه ولشخصيات سامية أخرى في اﻷمم المتحدة أن قدموا عروضا من هذا القبيل في الشهر الماضي في قاعة غاصة بالحضور، والكل يعلم أن الحالة المالية للمنظمة يرثى لها.
    La distribución del ingreso ejerce una influencia importante en la escolaridad, puesto que la situación financiera de las personas es un factor determinante de su capacidad de invertir en educación. UN ويمارس توزيع الدخل تأثيراً هاماً في القيد بالمدارس نظراً إلى أن الحالة المالية لﻷفراد هي محدد لقدرتهم على الاستثمار في التعليم.
    Durante sus debates, la Comisión Consultiva fue informada de que la situación financiera de ambos Tribunales seguía siendo grave. UN 9 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء مداولاتها أن الحالة المالية للمحكمتين لا تزال خطيرة.
    Kuwait, que ha pagado íntegramente sus cuotas dentro de los plazos previstos, reafirma que la situación financiera de la Organización sólo podrá mejorar si los Estados Miembros hacen un esfuerzo colectivo por cumplir la obligación que les impone la Carta de las Naciones Unidas de participar en la financiación de la Organización. UN وأضاف أن الكويت، التي دفعت كامل اشتراكاتها في الوقت المحدد، تؤكد أن الحالة المالية للمنظمة لن تتحسن إلا بتضافر جهود الدول الأعضاء واحترامها للالتزام القانوني بتحمل نفقات المنظمة بموجب أحكام الميثاق.
    54. En su carácter de Presidente del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS, el orador señala que la situación financiera de dicho Organismo constituye una responsabilidad común de todos los Estados Miembros de la Organización. UN ٥٤ - وأشار، بصفته رئيس الفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا، الى أن الحالة المالية للوكالة هي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    65. Cabe comprobar una vez más que la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue siendo complicada; en los dos últimos años el total de las cuotas adeudadas aumentó casi al doble. UN ٥٦ - وأضاف قائلا إنه تلزم أيضا اﻹشارة إلى أن الحالة المالية لعمليات حفظ السلم قد ظلت حرجة: حيث تضاعف تقريبا في السنتين اﻷخيرتين حجم المتأخرات المستحقة مقابل اﻷنصبة المقررة لحفظ السلم.
    Es evidente que la situación financiera de un país depende de lo que ocurre en el extranjero, por lo que la reglamentación financiera de determinado país puede afectar a todos los demás. UN ومن الجلي أن الوضع المالي القائم في بلد من البلدان يتأثر بما يحدث في بلدان أخرى، وبالتالي، فإن الأنظمة المالية القائمة في بلد من البلدان قد تؤثر على جميع البلدان الأخرى.
    Esta información indica que la situación financiera de las mujeres inmigrantes con frecuencia es peor que la de los hombres inmigrantes, y que la diferencia entre los sexos en la población no inmigrante, pese a ser similar, es menos pronunciada. UN وتشير هذه المعلومات إلى أن الوضع المالي للنساء المهاجرات كثيراً ما يكون أضعف من الوضع المالي للرجال المهاجرين وأن التباين المالي بين الجنسين في أوساط السكان غير المهاجرين مماثل، فإنه رغم ذلك أقل وضوحاً.
    No obstante, convinieron en que la situación financiera de la Organización continua siendo motivo de preocupación, como resultado del incumplimiento por parte de algunos estados miembros, especialmente del principal contribuyente, de su obligación de pagar las cuotas asignadas de forma oportuna y sin condiciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN بيد أنهم متفقون على أن الوضع المالي للمنظمة ما زال يدعو إلى القلق، إذ أن بعض الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الرئيسي، لا تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في الآجال المحددة وبدون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El Sr. Connor (Secretario General Adjunto de Gestión) dice que la situación financiera de la Organización es precaria. UN ١ - السيد كونور )وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية(، قال إن الحالة المالية للأمم المتحدة حالة محفوفة بالمخاطر.
    24. El Sr. MSELLE (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto) observa que la situación financiera de la FNUOS es mejor que la de la FPNUL. UN ٢٤ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية(: أشار إلى أن الحالة المالية لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أفضل من الحالة المالية لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more