"que la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المجتمع
        
    • بأن المجتمع
        
    • أن مجتمع
        
    • أن الشركة
        
    • أن للمجتمع
        
    • إن المجتمع
        
    • أن بإمكان المجتمع
        
    • قيام المجتمع
        
    • على المجتمع
        
    • أن شركة
        
    • تمكين المجتمع
        
    • الذي يضطلع به المجتمع
        
    • وأن المجتمع
        
    • دورَ المجتمع
        
    • بأن مجتمع
        
    La Relatora Especial observó con satisfacción que la sociedad civil participa activamente en este empeño. UN ولاحظت المقررة الخاصة بارتياح أن المجتمع المدني يشارك في هذا المسعى مشاركة فعالة.
    Considerando que la sociedad civil tiene una función esencial que desempeñar en el mundo actual; UN وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛
    En 2003, como gobiernos decidimos, que la sociedad civil nos había elegido para representarla y proteger sus derechos. UN في عام 2003، قررنا نحن بوصفنا حكومات، أن المجتمع المدني قد انتخبنا لنمثل حقوقه ونحميها.
    Me gusta pensar que la sociedad es un poco más tolerante hoy día. Open Subtitles أعني، أحب أن أعتقد بأن المجتمع متسامح اكثر بقليل هذه الأيام
    Debe tenerse en cuenta asimismo que la sociedad árabe saudita desciende de los beduinos y que cada tribu tenía sus propias costumbres. UN وينبغي أن يوضع أيضا في الاعتبار أن مجتمع المملكة العربية السعودية ينحدر من مجتمع بدوي، وأن لكل قبيلة عاداتها.
    Las mujeres deben saber y sentir que la sociedad las apoya cuando dicen no al sexo no deseado y sin protección. UN ولا بد للنساء أن يعلمن ويلمسن أن المجتمع يؤيدهن عندما يرفضن ممارسة الجنس بدون رغبة فيه ولا وقاية.
    Se hizo evidente que la sociedad crea obstáculos cuando no se ajusta a la diversidad de todos sus miembros. UN وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده.
    En efecto, se ha establecido que la sociedad es una estructura compuesta de familias y de personas relacionadas con la sociedad, en primer lugar a través de la familia. UN بل أصبح من المسلم به أن المجتمع هيكل يتكون من اﻷسر ومن اﻷفراد الذين يرتبطون بالمجتمع، في المقام اﻷول، من خلال اﻷسر.
    Esta participación sigue siendo difícil, a veces contrariada y con frecuencia superficial, pero está claro que la sociedad civil se ha convertido de un actor esencial en la escena social. UN وتظل هذه المشاركة صعبة، وأحيانا غير مؤاتية وسطحية في أغلب اﻷحوال، غير أن من الواضح أن المجتمع المدني قد أصبح عاملا أساسيا على المسرح الاجتماعي.
    Ello significa que la sociedad se ha ido reestructurando de forma gradual y progresiva alrededor del Estado, el que desempeña el papel de impulsor y a la vez ejerce el control de las oportunidades. UN ويعني هذا أن المجتمع تعاد هيكلته تدريجيا في جميع أنحاء الدولة التي هي القوة الدافعة وتقوم في نفس الوقت بدور الرصد.
    Más importante aún era que la sociedad danesa había comenzado también a cambiar su actitud hacia la mujer. UN واﻷهم من ذلك هو أن المجتمع الدانمركي بدأ أيضا بتغيير موقفه من المرأة.
    Más importante aún era que la sociedad danesa había comenzado también a cambiar su actitud hacia la mujer. UN واﻷهم من ذلك هو أن المجتمع الدانمركي بدأ أيضا بتغيير موقفه من المرأة.
    No obstante, es alentador observar que la sociedad civil y la comunidad internacional han empezado a movilizarse a su favor. UN ومع هذا، فإن مما يبعث على التشجيع ملاحظة أن المجتمع المدني والمجتمع الدولي قد شرعا في حشد الجهود لصالح الطفل.
    El artículo 9 del Documento afirma que la sociedad garantiza el derecho a solicitar reparación legal y la independencia del poder judicial, y que todo acusado tiene derecho a un juicio equitativo e imparcial. UN فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة.
    Todos opinaban que la sociedad iraquí estaba despedazada. UN وكان الجميع يشعرون بأن المجتمع العراقي محطم.
    Por último, se reconoce que la sociedad pierde si como resultado de la discriminación no se aprovechan plenamente los talentos de la mujer. UN وفي نهاية المطاف، هناك إدراك بأن المجتمع هو الخاسر إذا لم تتحقق الاستفادة الكاملة من مواهب المرأة نتيجة التمييز.
    Una posible explicación es que quieran substraerse a la desaprobación de su entorno, dado que la sociedad luxemburguesa es relativamente conservadora. UN وأحد التفسيرات الممكنة تتمثل في رغبتهن في تجنب التعرض لرفض البيئة المحيطة بهن، إذ أن مجتمع لكسمبرغ محافظ نسبيا.
    En caso de que los inspectores del Ministerio de Hacienda Pública constaten que la sociedad es en realidad una sociedad fantasma, el caso se transfiere a otro organismo especializado para que continúe la investigación. UN وإذا لاحظ مفتشو وزارة المالية العامة أن الشركة وهمية، أحيل الملف إلى جهاز آخر متخصص في مواصلة التحقيقات.
    La dificultad es que la sociedad tiene enfoques diferentes para el desarrollo de la democracia. UN وتعود الصعوبة إلى أن للمجتمع اتجاهات شتى لتنمية الديمقراطية.
    Se puede afirmar que la sociedad iraní está más abierta ahora que hace cinco años. UN ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات.
    Destacó que la sociedad civil puede y debe incidir en las decisiones de los gobiernos locales. UN وأكدت أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤثر في عملية اتخاذ القرارات الحكومية وأنه ينبغي لـه أن يؤثر فيها.
    No obstante, puesto que es frecuente que el padre y la madre ejerzan un empleo remunerado fuera del hogar, los informes de los Estados Partes deben precisar la forma en que la sociedad, las instituciones sociales y el Estado cumplen su responsabilidad de ayudar a la familia en el sentido de garantizar la protección del niño. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل.
    Es de capital importancia que la sociedad civil no sufra más restricciones y obligaciones que las personas jurídicas privadas, por ejemplo, en esas esferas. UN ومن المهم ألا تُفرض على المجتمع المدني قيود والتزامات تفوق ما يفرض مثلاً على الهيئات الاعتبارية خاصة في هذه المجالات.
    Se reconoce que la sociedad del proyecto puede adoptar diversas formas en los distintos países, que tal vez no configuren necesariamente una persona jurídica. UN ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة.
    Asimismo es preciso permitir que la sociedad civil cobre conciencia de la importancia. UN وينبغي أيضا تمكين المجتمع الدولي من زيادة دوره في هذا الشأن.
    Esta se debe, entre otras cosas, a las restricciones que imponen los gobiernos para que la sociedad civil no aborde este delicado asunto. UN ويُعزى ذلك إلى أسباب منها، القيود المفروضة على العمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والمنظمات بشأن هذه القضية الحساسة.
    Sin embargo, cabe señalar que persisten algunas formas de discriminación racial y que la sociedad, en su conjunto, deplora este comportamiento. UN بيد أنه من الجدير بالذكر، أن بعض أشكال التمييز العرقي لا تزال قائمة وأن المجتمع برمته ينبذ مثل هذه المواقف.
    A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. UN ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود.
    Reconociendo que la sociedad guatemalteca necesita desarrollar condiciones que hagan posible la conciliación y la gobernabilidad sostenida; UN وإذ يقران بأن مجتمع غواتيمالا بحاجة إلى تهيئة اﻷوضاع الكفيلة بتيسير المصالحة واستقرار الحكم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more