"que la solicitud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن طلب
        
    • بأن طلب
        
    • أن الطلب الذي
        
    • لأن طلب إجراء
        
    • أنَّ طلب
        
    • أن الطلب المقدم من
        
    • أن الطلب بإعمال
        
    • أن السرد الوارد في طلب
        
    • أن يكون طلب
        
    • إن طلب
        
    • إن أهلية الحصول على
        
    • الذي ينص على تقديم طلب
        
    • وأن طلب
        
    • وبأن طلب
        
    • عرض طلب
        
    La Comisión Consultiva estima que la solicitud de un tercer avión de ala fija no está plenamente justificada. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن طلب الحصول على طائرة ثالثة ثابتة الجناحين بحاجة إلى مزيد من التبرير.
    Por consiguiente, consideramos que la solicitud de inspección in situ debe basarse en los datos del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ونعتقد بالتالي أن طلب التفتيش الموقعي ينبغي أن يستند إلى نظام الرصد الدولي.
    Si el juez decide que la solicitud de asilo político es manifiestamente infundada, el procedimiento concluye con dicha decisión. UN فإذا قرر القاضي أن طلب اللجوء السياسي لا يستند الى مبرر واضح، تقف العملية بإصـدار ذلك الحكم.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no está convencida de que la solicitud de recursos formulada inicialmente por la CESPAP se basara en proyecciones y pronósticos de utilización verificables. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية غير مقتنع بأن طلب اللجنة اﻷصلي كان قائما على خطط وتوقعات للاستخدام يمكن التحقق منها.
    Dicha Nota ratificó el interés del Gobierno de Venezuela en la detención preventiva del mencionado ciudadano y el deseo de nuestro Gobierno de enfatizar que la solicitud de detención preventiva presentada por la República cumplió de manera efectiva con los requisitos que se establecen en situaciones de solicitud de extradición. UN وأكدت جمهورية فنزويلا في هذه المذكرة حرصها على وضع المواطن المذكور رهن الحجز الاحتياطي، ورغبة حكومتنا في التشديد على أن الطلب الذي قدمته يمتثل فعلا الشروط التي تخضع لها حالات طلب تسليم المجرمين.
    A este respecto, debe señalarse que la solicitud de Azerbaiyán para ser miembro de la Liga de Naciones fue rechazada precisamente, por causa de esa reclamación. UN وينبغي أن يلاحظ في هذا الصدد أن طلب أذربيجان الانتماء إلى عصبة اﻷمم قد رفض بسبب هذه المطالبة بالذات.
    Así pues, el Grupo considera que la solicitud de indemnización por las sumas retenidas incumbe adecuadamente a la competencia de la Comisión. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أن طلب التعويض عن التأمين النقدي المحتجز يدخل تماماً في نطاق اختصاص اللجنة.
    Así pues, el Grupo considera que la solicitud de indemnización por las sumas retenidas incumbe adecuadamente a la competencia de la Comisión. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أن طلب التعويض عن التأمين النقدي المحتجز يدخل تماما في نطاق اختصاص اللجنة.
    En el Reino Unido, la ausencia de tratados y convenios no constituía impedimento para brindar asistencia a otro país, siempre que la solicitud de asistencia cumpliera los criterios de la Ley de justicia penal de 1990. UN وفي المملكة المتحدة، لم يكن غياب المعاهدات والاتفاقيات عقبة أمام تقديم المساعدة إلى بلد آخر ما دام أن طلب التماس المساعدة يفي بالمعايير الواردة في قانون العدالة الجنائية لسنة 1990.
    Puesto que la solicitud de revisión ya había sido estudiada de manera concluyente en un examen anterior, se informó a la Misión Permanente de que la nueva solicitud no sería objeto de un nuevo examen. UN وبما أن طلب إعادة النظر قد بت فيه نهائياً في استعراض سابق، فقد أُبلغت البعثة الدائمة بأنه لن يُنظر في الطلب الجديد.
    La Sala de la Corte constituida para conocer de esa causa dictaminó que la solicitud de revisión del fallo de 1992 presentada por El Salvador era inadmisible. UN ووجدت دائرة المحكمة المنشأة لتسوية تلك القضية أن طلب السلفادور بإعادة النظر في حكم عام 1992 غير مقبول.
    Consideramos que la solicitud de someter a votación por separado el párrafo 12 de la parte dispositiva del proyecto de resolución es un error de apreciación. UN ونعتقد أن طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة 12 من منطوق مشروع خطأ في التقدير.
    La Comisión no encuentra indicios de que la solicitud de recursos de capacitación para la sección 28C se haya hecho a partir de esa colaboración. UN ولا تجد اللجنة ما يدل على أن طلب موارد للتدريب في إطار الباب 28 جيم يستند إلى ذلك التنسيق.
    La Comisión no encuentra indicios de que la solicitud de recursos de capacitación para la sección 28C se haya hecho a partir de esa colaboración. UN ولا تجد اللجنة الاستشارية ما يدل على أن طلب موارد للتدريب في إطار الباب 28 جيم يستند إلى ذلك التنسيق.
    Posteriormente, el patrocinador informó al Consejo que la solicitud de que se llevara a cabo una votación lo antes posible sobre el proyecto de resolución había sido retirada por el momento. UN ونتيجة لذلك، أعلم مقدم مشروع القرار المجلس بأن طلب التصويت المبكر على مشروع القرار قد سُحب في الوقت الحاضر.
    Aunque un proceso de consultas y aclaraciones es importante por sí mismo y también para reducir al mínimo las inspecciones innecesarias, no comparto la opinión manifestada por algunas delegaciones en el sentido de que la solicitud de consultas y aclaraciones debe ser un requisito previo a la inspección in situ. UN ومع أن عملية التشاور والاستيضاح هامة في حد ذاتها، وكذلك في اﻹقلال من عمليات التفتيش غير الضرورية إلى الحد اﻷدنى، فإنني لا أشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود بأن طلب التشاور والاستيضاح ينبغي أن يكون شرطاً أساسياً مسبقاً لاجراء عملية تفتيش موقعي.
    2.4 El 29 de marzo de 2004 se informó a los autores de que la solicitud de inscripción en el registro había sido rechazada. UN 2-4 وفي 29 آذار/مارس 2004، أُعلِم أصحاب البلاغ أن الطلب الذي قدموه لتسجيل رابطتهم قد رُفض.
    En los casos en que no se había hecho se debía a que la solicitud de modificación había estado en conflicto con la información incluida en la notificación o con la documentación de apoyo con la que el Comité contaba. UN أما الحالات التي لم تدرج فيها مثل هذه التعليقات فذلك لأن طلب إجراء تعديل كان يتعارض مع المعلومات الواردة في الإخطار أو الوثائق الداعمة المتاحة للجنة.
    Varias delegaciones señalaron que la solicitud de financiación adicional de la secretaría de la CNUDMI se debería formular de modo que no supusiera un costo adicional en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وذكرت عدة وفود أنَّ طلب التمويل الإضافي لأمانة الأونسيترال ينبغي أن يقوم على أساس عدم تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة أيَّ تكاليف إضافية.
    En la cuarta comunicación, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que la solicitud de información y documentación adicional realizada por el Grupo de Trabajo en relación con los casos sin resolver se había remitido a las autoridades encargadas del registro civil. UN وفي الرسالة الرابعة، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الطلب المقدم من الفريق العامل للحصول على معلومات إضافية ووثائق بشأن الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد أحيل إلى السلطات المسؤولة عن السجل المدني.
    En el caso Nº 1280/2004 (Tolipkhuzhaev c. Uzbekistán), el Estado parte, después de haber indicado inicialmente que la ejecución había quedado en suspenso a la espera de que el Comité examinara el caso, informó al Comité de que la solicitud de medidas provisionales no llegó al Tribunal Supremo hasta después de la ejecución del Sr. Tolipkhuzhaev. UN وفي القضية رقم 1280/2004 (توليبخوزايف ضد أوزبكستان)، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بعد أن كانت ذكرت في أول الأمر أن تنفيذ حكم الإعدام قد تأجل ريثما تنظر اللجنة في القضية، أن الطلب بإعمال التدابير المؤقتة لم يبلغ المحكمة العليا إلا بعد تنفيذ حكم الإعدام في السيد توليبخوزايف.
    En primer lugar, Indonesia está de acuerdo con quienes sostienen que la solicitud de una inspección in situ debería basarse únicamente en los datos recogidos por el Sistema Internacional de Vigilancia. UN فأولاً، إن إندونيسيا متفقة مع من يقترحون أن يكون طلب التفتيش الموقعي قائماً على أساس بيانات يتم جمعها بواسطة نظام الرصد الدولي فقط.
    Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. UN وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره.
    176. Al establecer los montos que hay que pagar a los reclamantes por pérdidas C3-SM, el Grupo consideró que la solicitud de indemnización por este concepto debe basarse en una reclamación por muerte aprobada. UN 176- رأى الفريق عند تحديد المبالغ الواجب منحها للمطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/3 - الآلام والكروب الذهنية " إن أهلية الحصول على تعويض في إطار الفئة " جيم/3 - الآلام والكروب الذهنية " يجب أن تستند إلى مطالبة بالتعويض عن الوفاة موافق عليها.
    8) Aunque toma nota de la modificación de la Ley de asilo, de 20 de enero de 2005, con la supresión de la exigencia de que la solicitud de asilo se presente por escrito, el Comité lamenta la falta de claridad en relación con el número total de personas que solicitan asilo en el Estado parte, así como el bajo índice de reconocimiento del asilo. UN (8) بينما تحيط اللجنة علماً بتعديل قانون اللجوء في 20 كانون الثاني/يناير 2005، وذلك بحذف الحكم الذي ينص على تقديم طلب اللجوء كتابة، تأسف لانعدام الوضوح بشأن مجمل عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف وكذلك إزاء انخفاض معدل حالات اللجوء التي اعترفت بها الدولة الطرف.
    Afirmaba que su nuera, la Sra. V. V. J., había obtenido la condición de refugiado en el Canadá, y que la solicitud de asilo de ésta se basaba enteramente en la historia y el testimonio de él. UN وأبرز في ذلك الطلب أن زوجة ابنه، السيدة ف. ف. ج.، كانت قد حصلت على صفة اللاجئة في كندا وأن طلب اللجوء الذي قدمته هذه الأخيرة يستند كلياً إلى حكايته وشهادته.
    Destaca asimismo la afirmación del Estado parte de que sus autoridades no encontraron ninguna prueba de que el autor fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado a la Federación de Rusia y que la solicitud de extradición iba acompañada de garantías diplomáticas de la Federación de Rusia en el sentido de que no sería sometido a tortura ni a atentados contra su dignidad humana. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بيان الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تجد دليلاً على أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي، وبأن طلب التسليم أُرفقت به ضمانات دبلوماسية من الاتحاد الروسي بعدم تعريض صاحب الشكوى للتعذيب أو للاعتداء على كرامته الإنسانية.
    2. Hace suya la propuesta de que la solicitud de una subvención para el Instituto se le presente bienalmente para que la examine y apruebe en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente; UN 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more