"que la tolerancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التسامح
        
    • بأن التسامح
        
    • مدى التسامح
        
    • إن التسامح
        
    • لأن التسامح
        
    Nadie ha negado nunca que la tolerancia a todos los niveles sea beneficiosa. UN ولم ينكر أبدا أحد أن التسامح على جميع المستويات شيء مفيد.
    Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    Convencida de que la tolerancia es el sólido cimiento de toda sociedad civil y de la paz, UN واقتناعا منها بأن التسامح هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع مدني وللسلم،
    Creemos que la tolerancia mutua conduce a la paz. UN ونحن مؤمنون بأن التسامح المتبادل سيمهد الطريق أمام السلام.
    Al respecto, reafirmaron además que la tolerancia es un valor fundamental de las relaciones internacionales. UN وأعادوا كذلك في هذا السياق تأكيد أن التسامح قيمة أساسية في العلاقات الدولية.
    En este contexto, reafirmaron además que la tolerancia, la comprensión mutua y el respeto son valores fundamentales de las relaciones internacionales. UN كما أكدوا كذلك، في هذا السياق، أن التسامح والفهم المتبادل والاحترام إنما تمثل قيم أساسية في العلاقات الدولية.
    Estoy seguro de que la tolerancia puede ser una clave importante para la solución de cualquier conflicto. UN وإنني على ثقة من أن التسامح يمكن أن يكون مفتاحا هاما لتسوية أي صراع.
    los derechos humanos, escribió su Tratado sobre la Tolerancia, demostrando, más allá de toda duda, que la tolerancia es la esencia de la paz y la prosperidad. UN وأثبت بما لا يدع مجالا للشك أن التسامح أمر أساسي للسلام والازدهار.
    Bangladesh cree firmemente que la tolerancia mundial es absolutamente esencial para el establecimiento y el mantenimiento de la paz y la prosperidad mundiales para todos. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا أن التسامح العالمي أساسي بصفة مطلقة ﻹرساء وصيانة السلام العالمي والازدهار للجميع.
    Reafirmando que la tolerancia es el cimiento sólido de toda sociedad civil y de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد أن التسامح هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع متحضر وللسلام،
    Hace hincapié en que la tolerancia no es una política impuesta por una elite sino que es parte de la cultura de todo el pueblo. UN وأكد أن التسامح ليس مجرد سياسة تفرضها نخبة، بل هي جزء من ثقافة الشعب عامة.
    Reafirmando que la tolerancia es el cimiento sólido de toda sociedad civil y de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد أن التسامح هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع متحضر وللسلام،
    Reafirmando que la tolerancia es el cimiento sólido de toda sociedad civil y de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد أن التسامح هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع متحضر وللسلام،
    No cabe duda de que la tolerancia es ante todo un acto de profunda comprensión que debe guiar primordialmente la vida cotidiana de las personas. UN وصحيح أن التسامح يقوم في بداية الأمر على تفهم عميق ينبغي أن يتجلى قبل كل شيء في تصرفات الفرد اليومية.
    El Relator Especial considera que la tolerancia tiende a quedar en simples palabras cuando no está apoyada por el conocimiento, y por consiguiente, el respeto a los demás. UN ويرى المقرر الخاص أن التسامح إنما يظل مجرد أقوال ما لم يقترن بمعرفة الآخر واحترامه.
    Recalcando que la tolerancia y el fomento del diálogo entre civilizaciones se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب،
    Convencida de que la tolerancia es el cimiento sólido de toda sociedad civil y de la paz, UN واقتناعا منها بأن التسامح هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع مدني وللسلم،
    Suiza está convencida de que la tolerancia y el respeto mutuo son esenciales para superar las diferencias relativas a las percepciones, los conceptos y las ideas. UN وسويسرا على قناعة بأن التسامح والاحترام المتبادل أساسيان للتغلب على الاختلافات الحالية في التصورات والمفاهيم والأفكار.
    La idea de que la tolerancia empieza por casa ha de ser clave en la labor de los organismos de las Naciones Unidas y ha de incorporarse en los programas educativos y prácticos que ejecuten los gobiernos. UN والفكرة القائلة بأن التسامح يبدأ في المنزل ينبغي لها أن تكون فكرة أساسية ﻷعمال وكالات اﻷمم المتحدة، كما ينبغي إدخال هذه الفكرة في البرامج التعليمية والعملية التي تنفذها الحكومات.
    Al Comité le preocupa que aún se practique la poligamia en Kuwait, que los hombres y las mujeres que cometen adulterio no sean tratados de la misma manera y que la tolerancia de los llamados " delitos de honor " aumente la desigualdad existente entre ambos sexos. UN ويساور اللجنة قلق لأن تَعَدُّدَ الزوجات ما زال قائماً في الكويت، ولأن الزاني والزانية لا يعامَلان معاملة متساوية، ولأن التباين في مدى التسامح بشأن ما يسمى ب " غسل العار " يزيد من عدم المساواة بين الجنسين.
    94. El Sr. PATRIOTA (Brasil) señala que la tolerancia política y religiosa constituye el cimiento de las relaciones sociales en el Brasil. UN ٩٤ - السيد باترييوتا )البرازيل(: قال إن التسامح السياسي والديني يمثلان حجر الزاوية للعلاقات في المجتمع البرازيلي.
    Preocupada por el hecho de que la tolerancia respecto del consumo de drogas ilícitas puede obstaculizar los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer frente al problema mundial de las drogas, UN إذ يساورها القلق لأن التسامح ازاء تناول العقاقير غير المشروعة قد يعرقل جهود المجتمع الدولي الرامية الى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more