"que la tortura y los malos tratos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التعذيب وسوء المعاملة
        
    • أن التعذيب وإساءة المعاملة
        
    • ممارسة التعذيب وسوء المعاملة
        
    • لأن أفعال التعذيب وإساءة المعاملة
        
    • أن تعذيب
        
    70. El Relator Especial concluyó que la tortura y los malos tratos pueden producirse en distintos contextos privados. UN 70- وخلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب وسوء المعاملة قد يحدثان في سياقات مختلفة تتصل بالحياة الخاصة.
    El orador realizó una misión a Nigeria del 4 al 10 de marzo de 2007, y llegó a la conclusión de que la tortura y los malos tratos tenían carácter generalizado mientras los detenidos se encontraban en los locales de la policía, en particular dentro de los departamentos de investigaciones criminal. UN 6 - وقال إنه قام ببعثة إلى نيجيريا في الفترة من 4 إلى 10 أذار/مارس 2007، وخلص إلى أن التعذيب وسوء المعاملة منتشران بشكل كبير في الحبس بمراكز الشرطة وخاصة في إدارات التحقيقات الجنائية.
    Por lo tanto, el autor afirma que la tortura y los malos tratos son una práctica generalizada en Armenia y que el Estado parte ha violado los derechos que le asisten en virtud del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7, y que violaría el artículo 7 leído solo si fuera devuelto a Armenia. UN ومن ثم، يزعم صاحب البلاغ أن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان مستشريين في أرمينيا، وأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، وقد تنتهك المادة 7 وحدها إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    Los niños y adolescentes indicaron que la tortura y los malos tratos infligidos por la policía militar se habían producido en el momento de la detención y que los métodos utilizados incluían bofetadas, patadas y puñetazos en todo el cuerpo. UN وادعى الأطفال والمراهقون أن التعذيب وإساءة المعاملة كانا يحدثان على أيدي الشرطة العسكرية عند إلقاء القبض عليهم، وأن الأساليب كانت تشمل الصفع والركل واللكم في كل أجزاء الجسم.
    En 2008, recomendó a Mongolia que declarara, entre otras cosas, que la tortura y los malos tratos cometidos por funcionarios públicos no serían tolerados y que los culpables serían enjuiciados. UN وفي عام 2008، أوصى بأن تعلن منغوليا، في جملة أمور، أن التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين العموميين لن يتم التهاون بشأنهما وسيخضعان للملاحقة القضائية(97).
    11. Preocupa al Comité que la tortura y los malos tratos solo sean punibles con una sentencia de un máximo de ocho años de prisión y que el plazo de prescripción de esos delitos sea de diez años (art. 7). UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن أفعال التعذيب وإساءة المعاملة لا يعاقب عليها إلا بعقوبة السجن لمدة أقصاها ثماني سنوات ولأن مدة التقادم فيما يخص هذه الأفعال هي عشر سنوات (المادة 7).
    Por lo tanto, el autor afirma que la tortura y los malos tratos son una práctica generalizada en Armenia y que el Estado parte ha violado los derechos que le asisten en virtud del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7, y que violaría solo el artículo 7 si fuera devuelto a Armenia. UN ومن ثم، يزعم صاحب البلاغ أن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان مستشريين في أرمينيا، وأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، وقد تنتهك المادة 7 وحدها إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    84. El SPT considera que la tortura y los malos tratos forman parte de una situación de violencia estructural en condición de encierro y constituyen prácticas fuertemente arraigadas en la manera de proceder del personal penitenciario en Argentina. UN 84- ترى اللجنة الفرعية أن التعذيب وسوء المعاملة يمثلان شكلاً من أشكال العنف الهيكلي الذي يمارَس في أماكن الاحتجاز وهما ممارستان متأصلتا الجذور في سلوك موظفي السجون في الأرجنتين.
    14.8. Por último, la autora se refiere a nuevas informaciones recientes que atestiguan la existencia de numerosas irregularidades de procedimiento estructurales en el sistema judicial tunecino y que permiten establecer que la tortura y los malos tratos son prácticas corrientes en Túnez. UN 14-8 وفي النهاية، تشير صاحبة الشكوى إلى معلومات جديدة حديثة تثبت وجود العديد من المخالفات الإجرائية الهيكلية في النظام القضائي التونسي وتتيح إثبات أن التعذيب وسوء المعاملة ممارسات جارية في تونس(م م).
    14.8 Por último, la autora se refiere a nuevas informaciones recientes que atestiguan la existencia de numerosas irregularidades de procedimiento estructurales en el sistema judicial tunecino y que permiten establecer que la tortura y los malos tratos son prácticas corrientes en Túnez. UN 14-8 وفي النهاية، تشير صاحبة الشكوى إلى معلومات جديدة حديثة تثبت وجود العديد من المخالفات الإجرائية الهيكلية في النظام القضائي التونسي وتتيح إثبات أن التعذيب وسوء المعاملة ممارسات جارية في تونس(م م).
    En 2007, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura señaló que la tortura y los malos tratos a que se sometía a las personas en detención policial eran prácticas muy extendidas, sobre todo en los departamentos de investigación de delitos. UN وفي عام 2007، لاحظ المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن التعذيب وسوء المعاملة يمارسان على نطاق واسع في سجون الشرطة؛ وأنهما يمارسان بانتظام في إدارات التحقيقات الجنائية بشكل خاص(69).
    21. La JS3 señaló que la tortura y los malos tratos se utilizaban para obtener confesiones y coaccionar a los testigos para que declararan a efectos de establecer la culpabilidad. UN 21- ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن التعذيب وسوء المعاملة يُستخدمان لانتزاع اعترافات وإكراه الشهود على الإدلاء بشهادات مُدينة(24).
    7.6 Sobre la base de la información de que dispone, y recordando que el artículo 7 no admite limitación alguna, ni siquiera en situaciones de emergencia pública, el Comité considera que la tortura y los malos tratos a que fue sometido el autor, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y las condiciones en que estuvo detenido, revelan violaciones singulares y acumulativas del artículo 7 del Pacto. UN 7-6 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، وإذ تذكّر بأن المادة 7 لا تجيز أي تقييد حتى في حالات الطوارئ العامة()، ترى اللجنة أن التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما صاحب البلاغ وأن احتجازه في سجن انفرادي إلى جانب ظروف احتجازه، عناصر تكشف عن انتهاكات نادرة ومتراكمة للمادة 7 من العهد.
    10. Durante la visita, la misión también recibió información y denuncias de una amplia gama de actores de la sociedad civil y de las propias víctimas, quienes indicaron que la tortura y los malos tratos ocurrían principalmente durante la detención y los interrogatorios, en determinadas comisarías, así como en centros de detención sujetos al control de las Fuerzas de Seguridad Interna y los servicios de inteligencia militar. UN 10- تلقت اللجنة أيضاً أثناء زيارتها معلومات وسمعت ادعاءات من مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والضحايا أنفسهم، الذين أشاروا إلى أن التعذيب وسوء المعاملة يقعان أساساً خلال التوقيف والاستجواب في بعض مخافر الشرطة وكذلك في مرافق الاحتجاز الواقعة تحت مسؤولية قوى الأمن الداخلي وأجهزة المخابرات العسكرية.
    Los fundamentos de ambos instrumentos se basan en la experiencia adquirida de que la tortura y los malos tratos normalmente se producen en lugares de detención aislados en donde quienes practican la tortura están seguros de estar fuera del alcance de una supervisión y rendición de cuentas eficaz. UN 67 - وتستند الأسباب الموجبة لكلا الصكين إلى الخبرة التي مؤداها أن التعذيب وإساءة المعاملة إنما يحدثان عادة في أماكن منعزلة من مراكز الاعتقال، حيث يشعر الذين يمارسون التعذيب بالثقة من أنهم خارج نطاق الرصد والمساءلة الفعالين.
    Sobre la base de un análisis del sistema jurídico, visitas a centros de detención, entrevistas con detenidos, las pruebas médicas forenses y entrevistas con funcionarios gubernamentales, abogados y representantes de organizaciones no gubernamentales, el Relator Especial concluye que la tortura y los malos tratos son prácticas generalizadas en las detenciones policiales y particularmente sistémicas en los departamentos de investigaciones penales. UN وبناء على تحليل النظام القانوني، والزيارات إلى مرافق الاحتجاز والمقابلات مع المحتجزين، واستناداً إلى أدلة الطب الشرعي والمقابلات التي أجريت مع مسؤولين حكوميين ومحامين وممثلين للمنظمات غير الحكومية، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب وإساءة المعاملة منتشران على نطاق واسع في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، وإن هذه الممارسة تتخذ طابعاً بنيوياً بشكل خاص في إدارات التحقيق الجنائي.
    11) Preocupa al Comité que la tortura y los malos tratos solo sean punibles con una sentencia de un máximo de ocho años de prisión y que el plazo de prescripción de esos delitos sea de diez años (art. 7). UN (11) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن أفعال التعذيب وإساءة المعاملة لا يعاقب عليها إلا بعقوبة السجن لمدة أقصاها ثماني سنوات ولأن مدة التقادم فيما يخص هذه الأفعال هي عشر سنوات (المادة 7).
    Amnistía Internacional confirmó que “la tortura y los malos tratos a los detenidos políticos en Timor Oriental son cuestión de rutina” Ibíd. UN وأكدت منظمة العفو الدولية أن " تعذيب المحتجزين السياسيين وإساءة معاملتهم في تيمور الشرقية ممارسة معتادة " )٣٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more