Sugirió que la UNCTAD continuara llevando a cabo esos estudios con los asociados de investigación pertinentes de todo el mundo. | UN | واقترح الفريق أن يواصل الأونكتاد إجراء مثل هذه الدراسات مع شركاء معنيين في مجال البحث من مختلف أنحاء العالم. |
Con este fin se sugirió que la UNCTAD continuara organizando foros de ese tipo para que los expertos pudieran seguir desarrollando su labor conceptual y metodológica sobre las estadísticas de la economía de la información y para compartir las mejores prácticas. | UN | ولهذا الغرض، اقترحوا أن يواصل الأونكتاد إتاحة مثل هذا المحفل للخبراء لزيادة تطوير العمل المفاهيمي والمنهجي بشأن إحصاءات الاقتصاد المعلوماتي وتبادل أفضل الممارسات. |
El orador destacó el sincero deseo de su país de que la UNCTAD continuara su labor en esa esfera, lo que representaba una contribución a los esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera en la región. | UN | وأعرب عن أمل بلده الخالص في أن يواصل الأونكتاد أعماله في هذا المجال، كمساهمة في الجهود المبذولة صوب تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
El orador destacó el sincero deseo de su país de que la UNCTAD continuara su labor en esa esfera, lo que representaba una contribución a los esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera en la región. | UN | وأعرب عن أمل بلده الخالص في أن يواصل الأونكتاد أعماله في هذا المجال، كمساهمة في الجهود المبذولة صوب تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Se sugirió que la UNCTAD continuara su labor analítica sobre el sistema de comercio multilateral, en especial con respecto a los problemas de la competencia desigual, la flexibilidad normativa necesaria para alcanzar metas de desarrollo y el ritmo óptimo de la liberalización. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله التحليلي بشأن النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بمشاكل المنافسة غير المتكافئة، والمرونة اللازمة على مستوى السياسة العامة من أجل السعي إلى تحقيق أهداف التنمية، والوتيرة المُثلى لعملية التحرير. |
El orador destacó el sincero deseo de su país de que la UNCTAD continuara su labor en esa esfera, lo que representaba una contribución a los esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera en la región. | UN | وأعرب عن أمل بلده الخالص في أن يواصل الأونكتاد أعماله في هذا المجال، كمساهمة في الجهود المبذولة صوب تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Los expertos sugirieron que la UNCTAD continuara ampliando las redes del Programa de formación portuaria de TrainForTrade. | UN | واقترح الخبراء أن يواصل الأونكتاد توسيع شبكات برنامج التدريب على إدارة الموانئ في إطار برنامج الأونكتاد الخاص بالتدريب التجاري. |
El orador destacó la necesidad de que la UNCTAD continuara prestando asistencia al pueblo palestino, de que los países donantes siguieran brindando apoyo y de que los países árabes y amigos y las instituciones multilaterales de financiación apoyaran al pueblo palestino financieramente por medio de las actividades de la UNCTAD. | UN | وشدد على الحاجة إلى أن يواصل الأونكتاد تقديم دعمه إلى الشعب الفلسطيني، والحاجة إلى استمرار البلدان المانحة في تقديم دعمها، وإلى قيام البلدان العربية والشقيقة ومؤسسات التمويل المتعددة الأطراف بدعم الشعب الفلسطيني مالياً عن طريق أنشطة الأونكتاد. |
El orador destacó la necesidad de que la UNCTAD continuara prestando asistencia al pueblo palestino, de que los países donantes siguieran brindando apoyo y de que los países árabes y amigos y las instituciones multilaterales de financiación apoyaran al pueblo palestino financieramente por medio de las actividades de la UNCTAD. | UN | وشدد على الحاجة إلى أن يواصل الأونكتاد تقديم دعمه إلى الشعب الفلسطيني، والحاجة إلى استمرار البلدان المانحة في تقديم دعمها، وإلى قيام البلدان العربية والشقيقة ومؤسسات التمويل المتعددة الأطراف بدعم الشعب الفلسطيني مالياً عن طريق أنشطة الأونكتاد. |
El orador destacó la necesidad de que la UNCTAD continuara prestando asistencia al pueblo palestino, de que los países donantes siguieran brindando apoyo y de que los países árabes y amigos y las instituciones multilaterales de financiación apoyaran al pueblo palestino financieramente por medio de las actividades de la UNCTAD. | UN | وشدد على الحاجة إلى أن يواصل الأونكتاد تقديم دعمه إلى الشعب الفلسطيني، والحاجة إلى استمرار البلدان المانحة في تقديم دعمها، وإلى قيام البلدان العربية والشقيقة ومؤسسات التمويل المتعددة الأطراف بدعم الشعب الفلسطيني مالياً عن طريق أنشطة الأونكتاد. |
El ISAR convino en que la UNCTAD continuara su trabajo con miembros de la comunidad analista de inversiones y otros expertos con miras a ofrecer un mejor conocimiento de las relaciones entre las inversiones, particularmente en los países en desarrollo, y las prácticas de divulgación de las empresas sobre cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza. | UN | واتفق الفريق على ضرورة أن يواصل الأونكتاد العمل مع أعضاء أوساط تحليل الاستثمار وغيرهم من الخبراء في سبيل التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين الاستثمار، خاصة في البلدان النامية، وممارسات الشركات في مجال كشف البيانات المتعلقة بالقضايا البيئية والاجتماعية والإدارية. |
40. El representante de un grupo regional sugirió que la UNCTAD continuara su labor sobre las ventajas y desventajas de los modelos de desarrollo con miras a proponer alternativas de una política económica en los planos nacional e internacional. | UN | 40 - واقترح ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن يواصل الأونكتاد عمله بشأن مزايا ومساوئ النماذج الإنمائية بغية اقتراح بدائل للسياسة الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
40. El representante de un grupo regional sugirió que la UNCTAD continuara su labor sobre las ventajas y desventajas de los modelos de desarrollo con miras a proponer alternativas de una política económica en los planos nacional e internacional. | UN | 40- واقترح ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن يواصل الأونكتاد عمله بشأن مزايا ومساوئ النماذج الإنمائية بغية اقتراح بدائل للسياسة الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
Una delegación mencionó además la necesidad de que la UNCTAD continuara su labor sobre la facilitación del comercio, en particular en relación con los puestos fronterizos, la armonización aduanera, la formación de conductores, etc. Se había hecho mucho desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأشار أحد الوفود كذلك إلى ضرورة أن يواصل الأونكتاد عمله في المسائل المتعلقة بتيسير التجارة، بما يشمل المعابر الحدودية، وتوحيد الإجراءات الجمركية، ومؤهلات السائقين، وما إلى ذلك. وقد أُنجز الكثير منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Se sugirió que la UNCTAD continuara su labor analítica sobre el sistema de comercio multilateral, en especial con respecto a los problemas de la competencia desigual, la flexibilidad normativa necesaria para alcanzar metas de desarrollo y el ritmo óptimo de la liberalización. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله التحليلي بشأن النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بمشاكل المنافسة غير المتكافئة، والمرونة اللازمة على مستوى السياسة العامة من أجل السعي إلى تحقيق أهداف التنمية، والوتيرة المُثلى لعملية التحرير. |
Se sugirió que la UNCTAD continuara su labor analítica sobre el sistema de comercio multilateral, en especial con respecto a los problemas de la competencia desigual, la flexibilidad normativa necesaria para alcanzar metas de desarrollo y el ritmo óptimo de la liberalización. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله التحليلي بشأن النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بمشاكل المنافسة غير المتكافئة، والمرونة اللازمة على مستوى السياسة العامة من أجل السعي إلى تحقيق أهداف التنمية، والوتيرة المُثلى لعملية التحرير. |